<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Chansons pour étudier le français (vidéos &#38; paroles) &#187; Vocabulaire</title>
	<atom:link href="http://chansons-fr.com/category/vocabulaire/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://chansons-fr.com</link>
	<description>Blog pédagogique et base de données</description>
	<lastBuildDate>Sun, 04 Dec 2011 00:25:23 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>KARPATT Mademoiselle 2002 &#124; Explications</title>
		<link>http://chansons-fr.com/karpatt-mademoiselle-2002</link>
		<comments>http://chansons-fr.com/karpatt-mademoiselle-2002#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 06 Feb 2010 13:12:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>French Pops</dc:creator>
				<category><![CDATA[2000-2011]]></category>
		<category><![CDATA[Difficulté moyenne]]></category>
		<category><![CDATA[Français familier]]></category>
		<category><![CDATA[Grammaire]]></category>
		<category><![CDATA[Humour]]></category>
		<category><![CDATA[Jazz]]></category>
		<category><![CDATA[Prononciation]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulaire]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chansons-fr.com/?p=2178</guid>
		<description><![CDATA[


Voici aujourd&#8217;hui une vidéo d&#8217;un groupe que j&#8217;aime beaucoup, <strong>KARPATT</strong>, qui associe chanson française et jazz manouche. <strong>Mademoiselle</strong> est une chanson humoristique dans laquelle le chanteur (Frédéric Rollat) s&#8217;adresse à une jeune femme dont il a oublié le prénom.
<p>

 <object width="336" height="280"> <embed src="http://www.dailymotion.com/swf/x367n5" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="336" height="280"></embed></object> &#160;<strong>Pour les étudiants de FLE: </strong></p>
<p>Cette chanson comporte quelques difficultés au niveau de la grammaire, du vocabulaire et de la prononciation. Les voici : </p>
<p>2 <strong>interpeller quelqu&#8217;un</strong> : adresser la parole  [...]<a href="http://chansons-fr.com/karpatt-mademoiselle-2002">&#160;&#160;(Lire la suite)</a>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="fbilike" style="float:left;margin-right:20px;"><iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fchansons-fr.com%2Fkarpatt-mademoiselle-2002&amp;layout=standard&amp;show_faces=true&amp;width=700&amp;action=like&amp;font=verdana&amp;colorscheme=light" scrolling="no" frameborder="0" allowTransparency="true" style="border:none; overflow:hidden; width:700px; height:60px"></iframe></div><table width="686px" border="0" cellpadding="0">
<tr>
<td colspan="3">
<div align="justify" >Voici aujourd&#8217;hui une vidéo d&#8217;un groupe que j&#8217;aime beaucoup, <strong>KARPATT</strong>, qui associe chanson française et jazz manouche. <strong>Mademoiselle</strong> est une chanson humoristique dans laquelle le chanteur (Frédéric Rollat) s&#8217;adresse à une jeune femme dont il a oublié le prénom.</div>
<p></td>
</tr>
<td width="336" valign="top"> <object width="336" height="280"><param name="movie" value="http://www.dailymotion.com/swf/x367n5"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param> <embed src="http://www.dailymotion.com/swf/x367n5" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="336" height="280"></embed></object> <br />&nbsp;<br /><strong>Pour les étudiants de FLE: </strong></p>
<p>Cette chanson comporte quelques difficultés au niveau de la grammaire, du vocabulaire et de la prononciation. Les voici : </p>
<p>2 <strong>interpeller quelqu&#8217;un</strong> : adresser la parole à quelqu&#8217;un d&#8217;une manière brusque </p>
<p>3-4 <strong>se rappeler quelque chose</strong> : se souvenir de quelque chose. <br />En français soutenu, utiliser la préposition &laquo;&nbsp;de&nbsp;&raquo; après &laquo;&nbsp;se rappeler&nbsp;&raquo; est considéré comme une <em>faute</em>. Dans ce début de chanson, le chanteur multiplie volontairement les marques de langage familier : confusion des verbes &laquo;&nbsp;se rappeler&nbsp;&raquo; et &laquo;&nbsp;se souvenir&nbsp;&raquo;, absence du &laquo;&nbsp;ne&nbsp;&raquo; de la négation et prononciation relâchée du mot &laquo;&nbsp;votre&nbsp;&raquo; qui devient &laquo;&nbsp;vot&#8217;&nbsp;&raquo;. <em>En bon français</em>, le chanteur devrait donc chanter : &laquo;&nbsp;je ne me rappelle plus votre prénom&nbsp;&raquo;. Mais cela semblerait peu naturel dans une chanson aussi gaie.</p>
<p>9 <strong>servir </strong> : (intransitif) être serveur, serveuse dans un restaurant </p>
<p>10 <strong>porte-jarretelles</strong> : je crains que la définition de ce mot ne soit pas très claire (<em>Ceinture étroite à laquelle sont attachées les jarretelles</em>) c&#8217;est pourquoi je préfère en donner une <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Porte-jarretelles" target="_blank">illustration</a></p>
<p>11 <strong>Du côté de</strong> : dans le quartier de (Saint-Germain des Prés)</p>
<p>12 <strong>chef de rang</strong> : responsable du service d&#8217;un ensemble de tables dans un restaurant</p>
<p>13 <strong>ragoûtant</strong> : qui met en appétit, qui est agréable. En français d&#8217;aujourd&#8217;hui, ce mot est généralement précédé de &laquo;&nbsp;peu&nbsp;&raquo; et correspond à désagréable, dégoûtant. Son utilisation <em>positive</em> est humoristique.</p>
<p>26 <strong>satané</strong> : cet adjectif qui signifie originellement &laquo;&nbsp;satanique&nbsp;&raquo;, &laquo;&nbsp;démoniaque&nbsp;&raquo; s&#8217;utilise en langage familier pour exprimer son irritation, sa colère. </p>
<p>27 <strong>Qu&#8217;était</strong> : prononciation familière de &laquo;&nbsp;qui était&nbsp;&raquo; </p>
<p>37 (scat): paroles dépourvues de sens, souvent utilisées par les chanteurs de jazz</p>
<p>39 <strong>jambes de gazelle</strong> : la gazelle est un mammifère d&#8217;Afrique remarquable par sa grâce et sa rapidité. Dire d&#8217;une femme qu&#8217;elle a &laquo;&nbsp;des jambes de gazelle&nbsp;&raquo; signifie qu&#8217;elle a des jambes fines et jolies.</p>
<p>40 <strong>dentelle (n.f.)</strong> : tissu à jours (les <em>jours</em> sont des trous, des ouvertures dans les tissus) formant un dessin</td>
<td width="30">&nbsp;</td>
<td width="320" valign="top">
<div align ="center"><span style="color:#2200aa"><strong>Mademoiselle</strong><br />chanté par <br /><strong>KARPATT</strong></span><br />&nbsp;</div>
<div align="left"><span style="color:#2200aa">&nbsp;1&nbsp;&nbsp;&nbsp;Mademoiselle<br />&nbsp;2&nbsp;&nbsp;&nbsp;Si je vous interpelle<br />&nbsp;3&nbsp;&nbsp;&nbsp;C&#8217;est que je me rappelle<br />&nbsp;4&nbsp;&nbsp;&nbsp;Plus de vot&#8217; prénom<br />&nbsp;5&nbsp;&nbsp;&nbsp;Mademoiselle<br />&nbsp;6&nbsp;&nbsp;&nbsp;Armelle, Isabelle<br />&nbsp;7&nbsp;&nbsp;&nbsp;Michelle ou Annabelle<br />&nbsp;8&nbsp;&nbsp;&nbsp;Quel est vot&#8217; prénom ?<br />&nbsp;<br />&nbsp;9&nbsp;&nbsp;&nbsp;Vous serviez dans ce restaurant<br />10&nbsp;&nbsp;&nbsp;En porte-jarretelles, chemisier blanc<br />11&nbsp;&nbsp;&nbsp;Du côté de Saint-Germain<br />12&nbsp;&nbsp;&nbsp;Il y avait là un chef de rang<br />13&nbsp;&nbsp;&nbsp;Un poisson rouge ragoûtant<br />14&nbsp;&nbsp;&nbsp;Je m&#8217;en rappelle bien mais<br />&nbsp;<br />15&nbsp;&nbsp;&nbsp;Mademoiselle<br />16&nbsp;&nbsp;&nbsp;Si je vous interpelle<br />17&nbsp;&nbsp;&nbsp;C&#8217;est que je me rappelle<br />18&nbsp;&nbsp;&nbsp;Plus de vot&#8217; prénom<br />19&nbsp;&nbsp;&nbsp;Mademoiselle<br />20&nbsp;&nbsp;&nbsp;Armelle, Isabelle<br />21&nbsp;&nbsp;&nbsp;Michelle ou Annabelle<br />22&nbsp;&nbsp;&nbsp;Quel est vot&#8217; prénom ?<br />&nbsp;<br />23&nbsp;&nbsp;&nbsp;Je venais dans ce restaurant<br />24&nbsp;&nbsp;&nbsp;Tous les midis en espérant<br />25&nbsp;&nbsp;&nbsp;Que vous me remarquiez<br />26&nbsp;&nbsp;&nbsp;Mais ce satané chef de rang<br />27&nbsp;&nbsp;&nbsp;Qu&#8217;était jaloux comme un aimant<br />28&nbsp;&nbsp;&nbsp;Toujours à vos côtés <br />&nbsp;<br />29&nbsp;&nbsp;&nbsp;Mademoiselle<br />30&nbsp;&nbsp;&nbsp;Si je vous interpelle<br />31&nbsp;&nbsp;&nbsp;C&#8217;est que je me rappelle<br />32&nbsp;&nbsp;&nbsp;Plus de vot&#8217; prénom<br />33&nbsp;&nbsp;&nbsp;Mademoiselle<br />34&nbsp;&nbsp;&nbsp;Armelle, Isabelle<br />35&nbsp;&nbsp;&nbsp;Michelle ou Annabelle<br />36&nbsp;&nbsp;&nbsp;Quel est vot&#8217; prénom ?<br />&nbsp;<br />37&nbsp;&nbsp;&nbsp;(scat)<br />&nbsp;<br />38&nbsp;&nbsp;&nbsp;J&#8217;me rappelle<br />39&nbsp;&nbsp;&nbsp;De vos jambes de gazelle<br />40&nbsp;&nbsp;&nbsp;Votr&#8217; jolie mini-jupe en dentelle<br />41&nbsp;&nbsp;&nbsp;La couleur de vot&#8217; porte-jarretelles<br />42&nbsp;&nbsp;&nbsp;Mais pas de votre prénom<br />&nbsp;<br />43&nbsp;&nbsp;&nbsp;J&#8217;me rappelle<br />44&nbsp;&nbsp;&nbsp;De vos jambes de gazelle<br />45&nbsp;&nbsp;&nbsp;Votr&#8217; jolie mini-jupe en dentelle<br />46&nbsp;&nbsp;&nbsp;La couleur de vot&#8217; porte-jarretelles<br />47&nbsp;&nbsp;&nbsp;Mais pas de votre prénom<br />48&nbsp;&nbsp;&nbsp;Mademoiselle (Mademoiselle)<br />49&nbsp;&nbsp;&nbsp;Si je vous interpelle (si je vous interpelle)<br />50&nbsp;&nbsp;&nbsp;C&#8217;est que je me rappelle (c&#8217;est que je me rappelle)<br />51&nbsp;&nbsp;&nbsp;Plus de vot&#8217; prénom (plus de votre prénom)<br />52&nbsp;&nbsp;&nbsp;Mademoiselle (Mademoiselle)<br />53&nbsp;&nbsp;&nbsp;Belle Isabelle (belle Isabelle)<br />54&nbsp;&nbsp;&nbsp;Michelle ou Annabelle (Michelle ou Annabelle)<br />55&nbsp;&nbsp;&nbsp;Quel est vot&#8217; prénom ? (Quel est votre prénom ?)<br />&nbsp;<br />[...]&nbsp;&nbsp;&nbsp;Tchou bidou bidou bida</span></div>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="3">
<div align="left"><span style="color:#2200aa"><strong>Amazon : </strong></span> <a type=amzn search="Karpatt" category="Musique"> Accès à la liste des CD de KARPATT</a></div>
<div align="left"><span style="color:#2200aa"><strong>Base de données : </strong></span> <a href= "http://chansons-fr.com/base-de-donnees/chanteurs_chansons.php?chanteurs=Karpatt">Accès à la liste des chansons de KARPATT</a></div>
</td>
</tr>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chansons-fr.com/karpatt-mademoiselle-2002/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Olivia RUIZ  Je traîne des pieds (2006) &#124; vocabulaire du français familier et populaire</title>
		<link>http://chansons-fr.com/olivia-ruiz-jtraine-des-pieds-vocabulaire-du-francais-familier-et-populaire</link>
		<comments>http://chansons-fr.com/olivia-ruiz-jtraine-des-pieds-vocabulaire-du-francais-familier-et-populaire#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 02 Feb 2010 13:03:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>French Pops</dc:creator>
				<category><![CDATA[2000-2011]]></category>
		<category><![CDATA[Difficulté moyenne]]></category>
		<category><![CDATA[Enfance]]></category>
		<category><![CDATA[Français familier]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulaire]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chansons-fr.com/?p=2158</guid>
		<description><![CDATA[


Aujourd&#8217;hui j&#8217;ai décidé de vous parler d&#8217;une de mes chansons préférées, <strong>J&#8217;traîne des pieds </strong>de l&#8217;album <em>La femme chocolat</em> d&#8217;<strong>Olivia Ruiz</strong>. Il m&#8217;arrive de l&#8217;écouter 4 ou 5 fois de suite. Sa richesse musicale, le mélange vraiment réussi d&#8217;instruments traditionnels et de sons électroniques, les thèmes de l&#8217;enfance et du bonheur exprimés avec des expressions populaires parfois très percutantes font de cette chanson un véritable joyau.
<p>

 <object width="336" height="280"> <embed src="http://www.dailymotion.com/swf/x2pwan" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always"  allowfullscreen="true" width="336" height="280"></embed></object> &#160;<strong>Pour les étudiants  [...]<a href="http://chansons-fr.com/olivia-ruiz-jtraine-des-pieds-vocabulaire-du-francais-familier-et-populaire">&#160;&#160;(Lire la suite)</a>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="fbilike" style="float:left;margin-right:20px;"><iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fchansons-fr.com%2Folivia-ruiz-jtraine-des-pieds-vocabulaire-du-francais-familier-et-populaire&amp;layout=standard&amp;show_faces=true&amp;width=700&amp;action=like&amp;font=verdana&amp;colorscheme=light" scrolling="no" frameborder="0" allowTransparency="true" style="border:none; overflow:hidden; width:700px; height:60px"></iframe></div><table width="686px" border="0" cellpadding="0">
<tr>
<td colspan="3">
<div align="justify" >Aujourd&#8217;hui j&#8217;ai décidé de vous parler d&#8217;une de mes chansons préférées, <strong>J&#8217;traîne des pieds </strong>de l&#8217;album <em>La femme chocolat</em> d&#8217;<strong>Olivia Ruiz</strong>. Il m&#8217;arrive de l&#8217;écouter 4 ou 5 fois de suite. Sa richesse musicale, le mélange vraiment réussi d&#8217;instruments traditionnels et de sons électroniques, les thèmes de l&#8217;enfance et du bonheur exprimés avec des expressions populaires parfois très percutantes font de cette chanson un véritable joyau.</div>
<p></td>
</tr>
<td width="336" valign="top"> <object width="336" height="280"><param name="movie" value="http://www.dailymotion.com/swf/x2pwan"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param> <embed src="http://www.dailymotion.com/swf/x2pwan" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always"  allowfullscreen="true" width="336" height="280"></embed></object> <br />&nbsp;<br /><strong>Pour les étudiants de FLE: </strong></p>
<p>Voici la signification du titre de la chanson et des mots familiers et populaires de cette chanson</p>
<p>1  <strong>traîner les [des] pieds</strong> = (standard) marcher lentement (à cause d&#8217;une maladie ou d&#8217;une blessure, ou par mauvaise volonté)</p>
<p>1  <strong>traîner des casseroles</strong> = (familier) être gêné par son passé (comme si des casseroles étaient attachées à ses pieds et gênaient la marche)</p>
<p>3  <strong>les guiboles</strong> (n.f.) = (populaire) les jambes</p>
<p>6  <strong>la belote</strong> = (standard) jeux de cartes populaire. (<em>les vieux à la belote</em> signifie <em>les vieux qui étaient en train de jouer à la belote</em>)</p>
<p>6  <strong>brailler</strong> = (familier) faire du bruit en parlant trop fort  </p>
<p>7 <strong>une pépée</strong> = (populaire) Femme jeune et jolie (attention, bien qu&#8217;apparemment flatteur, ce mot est légèrement méprisant) </p>
<p>8 <strong>à mes petits soins</strong> = (standard) s&#8217;occupant gentiment de moi</p>
<p>8 <strong>à me pouponner</strong> =  (familier)  s&#8217;occupant de moi avec douceur (comme si j&#8217;étais un poupon, un bébé)</td>
<td width="30">&nbsp;</td>
<td width="320" valign="top">
<div align ="center"><span style="color:#2200aa"><strong>J&#8217;traîne des pieds</strong><br />chanté par <br /><strong>Olivia RUIZ</strong></span><br />&nbsp;</div>
<div align="left"><span style="color:#2200aa">&nbsp;1&nbsp;&nbsp;&nbsp;J&#8217; traînais les pieds, des casseroles<br />&nbsp;2&nbsp;&nbsp;&nbsp;J&#8217; n&#8217;aimais pas beaucoup l&#8217;école<br />&nbsp;3&nbsp;&nbsp;&nbsp;J&#8217; traînais les pieds, mes guiboles abîmées<br />&nbsp;4&nbsp;&nbsp;&nbsp;J&#8217;explorais mon quartier<br />&nbsp;<br />&nbsp;5&nbsp;&nbsp;&nbsp;J&#8217; traînais des pieds dans mon café<br />&nbsp;6&nbsp;&nbsp;&nbsp;Les vieux à la belote braillaient<br />&nbsp;7&nbsp;&nbsp;&nbsp;Papy, Mamie, tonton André et toutes ces pépées<br />&nbsp;8&nbsp;&nbsp;&nbsp;A mes p&#8217;tits soins, à m&#8217; pouponner<br />&nbsp;<br />&nbsp;9&nbsp;&nbsp;&nbsp;Écorché mon visage, écorchés mes genoux<br />10&nbsp;&nbsp;&nbsp;Écorché mon p&#8217;tit coeur tout mou<br />11&nbsp;&nbsp;&nbsp;Bousillées mes godasses, bousillé sur ma joue<br />12&nbsp;&nbsp;&nbsp;Bousillées les miettes de nous<br />&nbsp;<br />13&nbsp;&nbsp;&nbsp;La fumée du boeuf bourguignon<br />14&nbsp;&nbsp;&nbsp;Toute la famille tête dans l&#8217; guidon<br />15&nbsp;&nbsp;&nbsp;Du temps on pouvait faire les cons<br />16&nbsp;&nbsp;&nbsp;Les pensionnaires, les habitués<br />17&nbsp;&nbsp;&nbsp;Les gens d&#8217; passage surtout l&#8217;été<br />18&nbsp;&nbsp;&nbsp;Joyeux bordel dans mon café<br />&nbsp;<br />19&nbsp;&nbsp;&nbsp;Écorché mon visage, écorchés mes genoux<br />20&nbsp;&nbsp;&nbsp;Écorché mon p&#8217;tit coeur tout mou<br />21&nbsp;&nbsp;&nbsp;Balayée la terrasse, envolé le bout d&#8217; chou<br />22&nbsp;&nbsp;&nbsp;Envolées les miettes de nous<br />23&nbsp;&nbsp;&nbsp;Je traîne les pieds, j&#8217; traîne mes casseroles<br />24&nbsp;&nbsp;&nbsp;J&#8217; n&#8217;aime toujours pas l&#8217;école<br />&nbsp;<br />25&nbsp;&nbsp;&nbsp;Écorché mon visage, écorchés mes genoux<br />26&nbsp;&nbsp;&nbsp;Écorché mon p&#8217;tit coeur tout mou<br />27&nbsp;&nbsp;&nbsp;Bousillées mes godasses, bousillé sur ma joue<br />28&nbsp;&nbsp;&nbsp;Bousillées les miettes de nous</span></div>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="3">
<div align="justify" >11 <strong>bousillé</strong> (adj.) = (populaire) abîmé, en mauvais état</p>
<p>11 <strong>mes godasses</strong> (n.f.) = (populaire)  mes chaussures</p>
<p>14  <strong>tête dans le guidon</strong> = (familier) tous les membres de la famille ont la tête baissée, comme les cyclistes qui baissent la tête vers le guidon pendant un effort</p>
<p>15  <strong>faire les cons</strong> = (populaire) s&#8217;amuser, faire des bêtises, des conneries</p>
<p>18  <strong>bordel</strong> = (très familier) désordre, tapage (autrefois les bordels étaient des maisons de prostitution)</p>
<p>21  <strong>le bout de chou</strong> = (familier) petit enfant (considéré comme mignon)</div>
<p>
<div align="left"><span style="color:#2200aa"><strong>Amazon : </strong></span> <a type=amzn search="Olivia Ruiz"  category="Musique">  Accès à la liste des CD de  Olivia RUIZ</a></div>
<div align="left"><span style="color:#2200aa"><strong>Base de données : </strong></span>  <a  href= "http://chansons-fr.com/base-de-donnees/chanteurs_chansons.php?chanteurs=Olivia Ruiz">Accès à la liste des chansons de Olivia RUIZ</a></div>
</td>
</tr>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chansons-fr.com/olivia-ruiz-jtraine-des-pieds-vocabulaire-du-francais-familier-et-populaire/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Pauline CROZE La javanaise &#124; Prononciation &#124; Vocabulaire</title>
		<link>http://chansons-fr.com/pauline-croze-la-javanaise-prononciation-vocabulaire</link>
		<comments>http://chansons-fr.com/pauline-croze-la-javanaise-prononciation-vocabulaire#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 30 Jan 2010 12:42:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>French Pops</dc:creator>
				<category><![CDATA[2000-2011]]></category>
		<category><![CDATA[Amour malheureux]]></category>
		<category><![CDATA[Difficulté moyenne]]></category>
		<category><![CDATA[Humour]]></category>
		<category><![CDATA[Prononciation]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulaire]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chansons-fr.com/2122</guid>
		<description><![CDATA[


Troisième et dernière journée consacrée à <em>La Javanaise</em> de <strong>Serge Gainsbourg</strong>. Cette chanson, écrite pour <strong>Juliette Gréco</strong> a été reprise  par des dizaines de chanteurs. J&#8217;ai choisi aujourd&#8217;hui la version de <strong>Pauline Croze</strong>, chantée en direct sur un plateau de télévision, car de toutes les versions que je connais c&#8217;est la meilleure du point de vue pédagogique : accompagnement acoustique sobre et, en dépit du timbre voilé de sa voix, Pauline Croze a une prononciation d&#8217;une exceptionnelle clarté.
<p>

 <object  [...]<a href="http://chansons-fr.com/pauline-croze-la-javanaise-prononciation-vocabulaire">&#160;&#160;(Lire la suite)</a>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="fbilike" style="float:left;margin-right:20px;"><iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fchansons-fr.com%2Fpauline-croze-la-javanaise-prononciation-vocabulaire&amp;layout=standard&amp;show_faces=true&amp;width=700&amp;action=like&amp;font=verdana&amp;colorscheme=light" scrolling="no" frameborder="0" allowTransparency="true" style="border:none; overflow:hidden; width:700px; height:60px"></iframe></div><table width="686px" border="0" cellpadding="0">
<tr>
<td colspan="3">
<div align="justify" >Troisième et dernière journée consacrée à <em>La Javanaise</em> de <strong>Serge Gainsbourg</strong>. Cette chanson, écrite pour <strong>Juliette Gréco</strong> a été reprise  par des dizaines de chanteurs. J&#8217;ai choisi aujourd&#8217;hui la version de <strong>Pauline Croze</strong>, chantée en direct sur un plateau de télévision, car de toutes les versions que je connais c&#8217;est la meilleure du point de vue pédagogique : accompagnement acoustique sobre et, en dépit du timbre voilé de sa voix, Pauline Croze a une prononciation d&#8217;une exceptionnelle clarté.</div>
<p></td>
</tr>
<td width="336" valign="top"> <object width="336" height="280"><param name="movie" value="http://www.dailymotion.com/swf/x8ott "></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param> <embed src="http://www.dailymotion.com/swf/x8ott " type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always"  allowfullscreen="true" width="336" height="280"></embed></object> <br />&nbsp;<br /><strong>Pour les étudiants de FLE: </strong></p>
<p>Pour un étudiant de français, le texte de cette chanson (sur lequel j&#8217;ai donné de nombreuses explications dans mes <a href="http://chansons-fr.com/?s=La+javanaise&#038;submit.x=0&#038;submit.y=0&#038;submit=Search" arget ="_blank">deux articles précédents</a>)  est intéressant pour deux raisons principales : phonétique (abondance de la consonne &laquo;&nbsp;v&nbsp;&raquo;) et lexical (vocabulaire un peu difficile).</p>
<p>Prononciation :<br />Si vous avez des difficultés à prononcer la consonne &laquo;&nbsp;V&nbsp;&raquo;, cette chanson, et en particulier l&#8217;interprétation de Pauline Croze, peut vous servir pour nombreux exercices de lecture, pour des répétitions mot à mot. Vous pouvez aussi la mémoriser, et même la chanter:  dans un karaoké, vos amis en seront béats d&#8217;admiration ! Si pratiquer des exercices de prononciation vous intéresse vous en trouverez beaucoup, et notamment sur la consonne &laquo;&nbsp;V&nbsp;&raquo; sur <a href="http://www.prononcer.net/consonnes-b-v-paires-minimales-francais-facile">mon site de phonétique</a>.</p>
<p>Vocabulaire :<br />1  <strong>J’avoue</strong> :  le verbe &laquo;&nbsp;avouer&nbsp;&raquo; signifie &laquo;&nbsp;reconnaître une chose comme vraie&nbsp;&raquo; (on n&#8217;avoue jamais une chose que tout le monde sait (j&#8217;avoue, la baleine n&#8217;est pas un poisson), mais une chose qui est considérée comme anormale plutôt, (J&#8217;avoue, je n&#8217;aime pas Serge Gainsbourg) ou immorale (J&#8217;avoue, je suis un menteur). </p>
<p>2-3   <strong>J’en ai bavé</strong> : le verbe &laquo;&nbsp;baver&nbsp;&raquo; signifie faire couler involontairement de la salive de sa bouche (les nouveaux-nés bavent). L&#8217;expression verbale &laquo;&nbsp;en baver&nbsp;&raquo; signifie éprouver des difficultés à faire quelque chose, souffrir.</p>
<p>4   <strong>Pas vous</strong> : Dans cette phrase, cette expression signifie &laquo;&nbsp;Vous aussi vous avez souffert, n&#8217;est-ce pas ?&nbsp;&raquo;</td>
<td width="50">&nbsp;</td>
<td width="300" valign="top">
<div align ="center"><span style="color:#2200aa"><strong>La javanaise</strong><br />chanté par <br /><strong>Pauline CROZE</strong></span><br />&nbsp;</div>
<div align="left"><span style="color:#2200aa">&nbsp;1&nbsp;&nbsp;&nbsp;J&#8217;avoue<br />&nbsp;2&nbsp;&nbsp;&nbsp;J&#8217;en ai<br />&nbsp;3&nbsp;&nbsp;&nbsp;Bavé<br />&nbsp;4&nbsp;&nbsp;&nbsp;Pas vous<br />&nbsp;5&nbsp;&nbsp;&nbsp;Mon amour<br />&nbsp;6&nbsp;&nbsp;&nbsp;Avant<br />&nbsp;7&nbsp;&nbsp;&nbsp;D&#8217;avoir<br />&nbsp;8&nbsp;&nbsp;&nbsp;Eu vent<br />&nbsp;9&nbsp;&nbsp;&nbsp;De vous<br />10&nbsp;&nbsp;&nbsp;Mon amour</p>
<p>11&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ne vous déplaise<br />12&nbsp;&nbsp;&nbsp;En dansant la javanaise<br />13&nbsp;&nbsp;&nbsp;Nous nous aimions<br />14&nbsp;&nbsp;&nbsp;Le temps d&#8217;une chanson</p>
<p>15&nbsp;&nbsp;&nbsp;Hélas<br />16&nbsp;&nbsp;&nbsp;Avril<br />17&nbsp;&nbsp;&nbsp;En vain<br />18&nbsp;&nbsp;&nbsp;Me voue<br />19&nbsp;&nbsp;&nbsp;A l&#8217;amour<br />20&nbsp;&nbsp;&nbsp;J&#8217;avais<br />21&nbsp;&nbsp;&nbsp;Envie<br />22&nbsp;&nbsp;&nbsp;De voir<br />23&nbsp;&nbsp;&nbsp;En vous<br />24&nbsp;&nbsp;&nbsp;Cet amour</p>
<p>25&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ne vous déplaise<br />26&nbsp;&nbsp;&nbsp;En dansant la javanaise<br />27&nbsp;&nbsp;&nbsp;Nous nous aimions<br />28&nbsp;&nbsp;&nbsp;Le temps d&#8217;une chanson</p>
<p>29&nbsp;&nbsp;&nbsp;Oh oh &#8230;</p>
<p>30&nbsp;&nbsp;&nbsp;La vie<br />31&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ne vaut<br />32&nbsp;&nbsp;&nbsp;D&#8217;être<br />33&nbsp;&nbsp;&nbsp;Vécue<br />34&nbsp;&nbsp;&nbsp;Sans amour<br />35&nbsp;&nbsp;&nbsp;Mais c&#8217;est<br />36&nbsp;&nbsp;&nbsp;Vous qui<br />37&nbsp;&nbsp;&nbsp;L&#8217;avez<br />38&nbsp;&nbsp;&nbsp;Voulu<br />39&nbsp;&nbsp;&nbsp;Mon amour</p>
<p>40&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ne vous déplaise<br />41&nbsp;&nbsp;&nbsp;En dansant la javanaise<br />42&nbsp;&nbsp;&nbsp;Nous nous aimions<br />43&nbsp;&nbsp;&nbsp;Le temps d&#8217;une chanson</span></div>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="3">
<div align="justify" >7-9   <strong>D’avoir eu vent de&#8230;</strong> : &laquo;&nbsp;Avoir vent de quelque chose ou de quelqu&#8217;un&nbsp;&raquo; veut dire &laquo;&nbsp;entendre parler&nbsp;&raquo; ou &laquo;&nbsp;connaître&nbsp;&raquo;. Cette expression s&#8217;utilise généralement au passé composé (comme par exemple dans &laquo;&nbsp;J&#8217;ai eu vent de cette affaire&nbsp;&raquo;). Ici, elle est à l&#8217;infinif passé car elle suit les mots &laquo;&nbsp;avant de&nbsp;&raquo; qui demandent l&#8217;infinitif. Les lignes 6 à 9 peuvent se réécrire plus simplement ainsi : &laquo;&nbsp;Avant de vous connaître&nbsp;&raquo;.</p>
<p>11   <strong>Ne vous déplaise</strong> : le verbe &laquo;&nbsp;déplaire&nbsp;&raquo; signifie &laquo;&nbsp;ne pas aimer&nbsp;&raquo;. Il est ici utilisé au subjonctif. Notez que le verbe n&#8217;a pas de sujet et se trouve à la forme négative. Cette forme est appartient à l&#8217;écriture littéraire et signifie : &laquo;&nbsp;Même si cela vous déplaît&nbsp;&raquo;, &laquo;&nbsp;même si vous n&#8217;aimez pas l&#8217;idée&nbsp;&raquo;.</p>
<p>12   <strong>En dansant</strong> : participe présent du verbe danser.</p>
<p>12   <strong>la javanaise</strong> : comme indiqué dans <a href="http://chansons-fr.com/serge-gainsbourg-la-javanaise-1963-signification-du-mot-javanaise">mon premier article sur cette chanson</a>, la javanaise n&#8217;est pas une danse. Le mot javanaise se rapporte à l&#8217;écriture de Serge Gainsbourg, imitant la forme d&#8217;argot appelé &laquo;&nbsp;javanais&nbsp;&raquo;. On peut imaginer que javanaise correspond simplement à la java, une danse populaire. (Mais le rythme de cette chanson n&#8217;est pas un rythme de java).</p>
<p>11-14  réécriture simplifiée : Même si vous n&#8217;êtes pas d&#8217;accord avec moi, nous ne nous sommes aimés que quelques minutes, pendant la durée d&#8217;une chanson.</p>
<p>Vous avez peut-être remarqué que Pauline Croze ne chante pas le texte complet Il manque le deuxième couplet. Peut-être lui a t-on demandé de &laquo;&nbsp;faire vite&nbsp;&raquo;, peut–être est-ce un choix personnel. Qu&#8217;importe, moi-même le manque de temps et de place ne me permet d&#8217;expliquer en détail que le premier couplet et le refrain. Pour que ceux des lecteurs qui sont parvenus jusqu&#8217;ici ne restent pas trop sur leur faim, voici une <em>interprétation simplifiée</em> du thème des deux derniers couplets. Au printemps, je suis souvent amoureux et je souhaitais trouver l&#8217;amour grâce à vous (lignes 15 à 24). Sans amour, ma vie n&#8217;a pas de valeur et c&#8217;est de votre faute (lignes 30 à 39).</div>
<p>
<div align="left"><span style="color:#2200aa"><strong>Amazon : </strong></span> <a type=amzn search="Pauline Croze"  category="Musique">  Accès à la liste des CD de  Pauline CROZE</a></div>
<div align="left"><span style="color:#2200aa"><strong>Base de données : </strong></span>  <a  href= "http://chansons-fr.com/base-de-donnees/chanteurs_chansons.php?chanteurs=Pauline Croze">Accès à la liste des chansons de Pauline CROZE</a></div>
</td>
</tr>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chansons-fr.com/pauline-croze-la-javanaise-prononciation-vocabulaire/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Adrienne PAULY J&#8217;veux un mec (2006) Érotisme &#124; Français familier</title>
		<link>http://chansons-fr.com/adrienne-pauly-jveux-un-mec-2006-sexe-francais-familier</link>
		<comments>http://chansons-fr.com/adrienne-pauly-jveux-un-mec-2006-sexe-francais-familier#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 10 Jan 2010 15:13:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>French Pops</dc:creator>
				<category><![CDATA[2000-2011]]></category>
		<category><![CDATA[Erotisme]]></category>
		<category><![CDATA[Français familier]]></category>
		<category><![CDATA[Rock]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulaire]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chansons-fr.com/?p=1978</guid>
		<description><![CDATA[


Hier j&#8217;ai évoqué <strong>Adrienne Pauly</strong>, et finalement il me semble naturel, nécessaire même, de consacrer un article à <strong>J&#8217;veux un mec</strong>.  Musicalement, c&#8217;est un rock (rock? enfin, c&#8217;est pas Noir Désir quand même, mais le batteur, le bassiste et le guitariste font du bon travail). Thématiquement, on a une femme qui, comme Michel Polnareff il y a 43 ans, dit tout au long d&#8217;une chanson qu&#8217;<em>elle veut simplement faire l&#8217;amour</em>, et que le reste, les dîners, les  conversations,  [...]<a href="http://chansons-fr.com/adrienne-pauly-jveux-un-mec-2006-sexe-francais-familier">&#160;&#160;(Lire la suite)</a>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="fbilike" style="float:left;margin-right:20px;"><iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fchansons-fr.com%2Fadrienne-pauly-jveux-un-mec-2006-sexe-francais-familier&amp;layout=standard&amp;show_faces=true&amp;width=700&amp;action=like&amp;font=verdana&amp;colorscheme=light" scrolling="no" frameborder="0" allowTransparency="true" style="border:none; overflow:hidden; width:700px; height:60px"></iframe></div><table width="686px" border="0" cellpadding="0">
<tr>
<td colspan="3">
<div align="justify" >Hier j&#8217;ai évoqué <strong>Adrienne Pauly</strong>, et finalement il me semble naturel, nécessaire même, de consacrer un article à <strong>J&#8217;veux un mec</strong>.  <br />Musicalement, c&#8217;est un rock (rock? enfin, c&#8217;est pas Noir Désir quand même, mais le batteur, le bassiste et le guitariste font du bon travail). <br />Thématiquement, on a une femme qui, comme Michel Polnareff il y a 43 ans, dit tout au long d&#8217;une chanson qu&#8217;<em>elle veut simplement faire l&#8217;amour</em>, et que le reste, les dîners, les  conversations, ça ne l&#8217;intéresse pas. <br />Et linguistiquement, voici un texte qu&#8217;on pourrait décortiquer pendant des heures: il y a une centaine de lignes et rien à jeter. D&#8217;ailleurs je ferai un autre article sur cette chanson demain.</div>
<p></td>
</tr>
<td width="336" valign="top"> <object width="336" height="280"><param name="movie" value="http://www.dailymotion.com/swf/x1yrm1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param> <embed src="http://www.dailymotion.com/swf/x1yrm1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always"  allowfullscreen="true" width="336" height="280"></embed></object> <br />&nbsp;<br /><strong>Pour les étudiants de FLE: </strong></p>
<p>Cette chanson ne dure que 3 minutes, mais les paroles sont très longues. En voici le début seulement. (Le <a href="http://chansons-fr.com/base-de-donnees/paroles.php?html=adrienne_pauly-j_veux_un_mec"  target="_blank">texte complet</a> se trouve dans la base de données). Aujourd&#8217;hui, je vais expliquer le vocabulaire du type français familier et populaire :<br />&nbsp;<br /><em>Titre</em> :  un mec = un homme (ce mot est devenu très banal, mais autrefois, jusqu&#8217;en 1950 environ, il désignait aussi les hommes vivant de la prostitution, les &laquo;&nbsp;maquereaux&nbsp;&raquo;, ou &laquo;&nbsp;les macs&nbsp;&raquo;)<br />&nbsp;<br />11 un ciné = un film (je ne veux pas aller au cinéma)<br />&nbsp;<br />12 rigoler = rire<br />&nbsp;<br />15 foutre = synonyme vulgaire de &laquo;&nbsp;faire&nbsp;&raquo;. &laquo;&nbsp;J’en ai rien à foutre&nbsp;&raquo; signifie &laquo;&nbsp;ça m&#8217;est égal&nbsp;&raquo;, &laquo;&nbsp;ça ne m&#8217;intéresse pas&nbsp;&raquo; (c&#8217;est une phrase à ne pas dire à des inconnus ou à vos professeurs !).  <br />&nbsp;<br />24 ton boulot = ton travail, ta profession<br />&nbsp;<br />24 ta gym = ta gymnastique, tes visites à un club de sport&nbsp;</p>
<p>25 ta clim = ta climatisation<br />&nbsp;<br />29 ton psy = ton psychiatre<br />&nbsp;<br />36  j’en ai pas lourd = je n&#8217;en ai pas beaucoup (je n&#8217;ai pas d&#8217;illusions, je n&#8217;attends rien de toi)</td>
<td width="30">&nbsp;</td>
<td width="320" valign="top">
<div align ="center"><span style="color:#2200aa"><strong>J’veux un mec</strong><br />chanté par <br /><strong>Adrienne PAULY</strong></span><br />&nbsp;</div>
<div align="left"><span style="color:#2200aa">&nbsp;1&nbsp;&nbsp;&nbsp;Non j’veux pas<br />&nbsp;2&nbsp;&nbsp;&nbsp;Me lever<br />&nbsp;3&nbsp;&nbsp;&nbsp;M’habiller<br />&nbsp;4&nbsp;&nbsp;&nbsp;J’veux un mec<br />&nbsp;5&nbsp;&nbsp;&nbsp;J’veux un mec<br />&nbsp;6&nbsp;&nbsp;&nbsp;Oui c’est bête<br />&nbsp;7&nbsp;&nbsp;&nbsp;M’allonger pour la vie<br />&nbsp;8&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ça m’embête<br />&nbsp;9&nbsp;&nbsp;&nbsp;J’veux un mec<br />&nbsp;<br />10&nbsp;&nbsp;&nbsp;Non j’veux pas<br />11&nbsp;&nbsp;&nbsp;Un ciné<br />12&nbsp;&nbsp;&nbsp;Rigoler<br />13&nbsp;&nbsp;&nbsp;J’veux un mec<br />14&nbsp;&nbsp;&nbsp;J’veux un mec<br />15&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ouais j’m’entête<br />16&nbsp;&nbsp;&nbsp;Mais vos airs<br />17&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ça m’inquiète<br />18&nbsp;&nbsp;&nbsp;J’veux un mec<br />19&nbsp;&nbsp;&nbsp;Viens le mec<br />&nbsp;<br />20&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ton avis<br />21&nbsp;&nbsp;&nbsp;J’en ai rien à foutre<br />22&nbsp;&nbsp;&nbsp;Tes amis<br />23&nbsp;&nbsp;&nbsp;J’en ai rien à foutre<br />24&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ton boulot et ta gym<br />25&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ton mal de dos, ta clim<br />26&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ton âme<br />27&nbsp;&nbsp;&nbsp;J’en ai rien à foutre<br />28&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ton argent encore moins<br />29&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ton psy et tes horaires<br />30&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ecoute-moi !<br />&nbsp;<br />31&nbsp;&nbsp;&nbsp;Oui je vais pas m’calmer<br />32&nbsp;&nbsp;&nbsp;Oui je vais continuer<br />33&nbsp;&nbsp;&nbsp;Oublie les fleurs<br />34&nbsp;&nbsp;&nbsp;J’s’rai pas à l’heure<br />35&nbsp;&nbsp;&nbsp;Attends-moi !<br />36&nbsp;&nbsp;&nbsp;Des illusions, j’en ai pas lourd<br />37&nbsp;&nbsp;&nbsp;Mais si tu me fais bien l’amour<br />38&nbsp;&nbsp;&nbsp;J’veux un mec<br />39&nbsp;&nbsp;&nbsp;Pas des fleurs<br />40&nbsp;&nbsp;&nbsp;Embrasse-moi ou je meurs !</span></div>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="3">
<div align="justify" >19 <strong>viens le mec</strong> : ce n&#8217;est pas du français populaire ou familier, mais plutôt une expression stylistique unique. Quand on entend cette phrase, on pense aussitôt à &laquo;&nbsp;Viens le chien&nbsp;&raquo;, qu&#8217;on utilise pour appeler un chien qui n&#8217;a pas de nom. Un chien qui n&#8217;a pas de nom, c&#8217;est un chien qu&#8217;on ne connaît pas, un chien qu&#8217;on ne va pas garder, ou encore un chien qu&#8217;on n&#8217;aime pas assez pour lui donner un nom réel. En disant &laquo;&nbsp;viens le mec&nbsp;&raquo; Adrienne Pauly, volontairement provocante, dit qu&#8217;elle considère l’homme avec qui elle veut coucher comme un animal, affectueux et stupide en même temps. Cette phrase est très désagréable pour les hommes mais sa puissance en fait une excellente image du désir exacerbé que la chanteuse veut exprimer.</div>
<p>
<div align="left"><span style="color:#2200aa"><strong>Amazon : </strong></span> <a type=amzn search="Adrienne PAULY"  category="Musique">  Accès à la liste des CD de  Adrienne PAULY</a></div>
<div align="left"><span style="color:#2200aa"><strong>Base de données : </strong></span>  <a  href= "http://chansons-fr.com/base-de-donnees/chanteurs_chansons.php?chanteurs=Adrienne PAULY">Accès à la liste des chansons de Adrienne PAULY</a></div>
</td>
</tr>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chansons-fr.com/adrienne-pauly-jveux-un-mec-2006-sexe-francais-familier/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>TÉTÉ &#8211; Le magicien (2000)</title>
		<link>http://chansons-fr.com/tete-le-magicien-2000</link>
		<comments>http://chansons-fr.com/tete-le-magicien-2000#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 07 Jan 2010 09:00:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>French Pops</dc:creator>
				<category><![CDATA[2000-2011]]></category>
		<category><![CDATA[Blues]]></category>
		<category><![CDATA[Difficulté moyenne]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulaire]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chansons-fr.com/?p=1912</guid>
		<description><![CDATA[


Aujourd&#8217;hui j&#8217;ai choisi de présenter <strong>Le Magicien</strong>, une chanson de <strong>Tété</strong>. Bien que n&#8217;obéissant pas à la structure du blues, le phrasé et l&#8217;accompagnement acoustique très sobre de cette chanson s&#8217;apparentent aux blues des années trente ou quarante. Le clip video, statique, sépia, et vieilli artificiellement pour donner l&#8217;image d&#8217;un vieux film, correspond parfaitement à la voix du chanteur et à l&#8217;atmosphère mélancolique de cette chanson.
<p>

 <object width="336" height="280"> <embed src="http://www.dailymotion.com/swf/xlr2u" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always"  allowfullscreen="true" width="336" height="280"></embed></object> &#160;<strong>Pour les étudiants  [...]<a href="http://chansons-fr.com/tete-le-magicien-2000">&#160;&#160;(Lire la suite)</a>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="fbilike" style="float:left;margin-right:20px;"><iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fchansons-fr.com%2Ftete-le-magicien-2000&amp;layout=standard&amp;show_faces=true&amp;width=700&amp;action=like&amp;font=verdana&amp;colorscheme=light" scrolling="no" frameborder="0" allowTransparency="true" style="border:none; overflow:hidden; width:700px; height:60px"></iframe></div><table width="686px" border="0" cellpadding="0">
<tr>
<td colspan="3">
<div align="justify" >Aujourd&#8217;hui j&#8217;ai choisi de présenter <strong>Le Magicien</strong>, une chanson de <strong>Tété</strong>. <br />Bien que n&#8217;obéissant pas à la structure du blues, le phrasé et l&#8217;accompagnement acoustique très sobre de cette chanson s&#8217;apparentent aux blues des années trente ou quarante. Le clip video, statique, sépia, et vieilli artificiellement pour donner l&#8217;image d&#8217;un vieux film, correspond parfaitement à la voix du chanteur et à l&#8217;atmosphère mélancolique de cette chanson.</div>
<p></td>
</tr>
<td width="336" valign="top"> <object width="336" height="280"><param name="movie" value="http://www.dailymotion.com/swf/xlr2u"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param> <embed src="http://www.dailymotion.com/swf/xlr2u" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always"  allowfullscreen="true" width="336" height="280"></embed></object> <br />&nbsp;<br /><strong>Pour les étudiants de FLE: </strong></p>
<p>Pour les étudiants de français, le clip vidéo est intéressant car le chanteur présente des feuilles où sont écrites les paroles de sa chanson. Celles-ci semblent faciles, les verbes sont au présent et le vocabulaire est généralement connu dès la deuxième année d&#8217;étude du français. Pourtant l&#8217;ensemble est relativement difficile à comprendre. En simplifiant beaucoup, on peut résumer ainsi cette chanson : le chanteur nous dit qu&#8217;il est souvent triste, mais qu&#8217;il garde l&#8217;espoir de retrouver la joie de vivre.<br />&nbsp;<br />Titre : un magicien est un homme capable de faire apparaître, disparaître ou de transformer quelque chose sans que celui qui le regarde ne comprenne comment (on dit aussi  &laquo;&nbsp;prestidigitateur&nbsp;&raquo;, qu&#8217;on trouve à la ligne 16).  <br />&nbsp;<br />1-2 : le chanteur se sent comme un magicien capable de créer la pluie (symbole de la tristesse) et le beau temps (la joie de vivre)<br />&nbsp;<br />2-5 : mais il n&#8217;est pas capable de décider, &laquo;&nbsp;il ne choisit pas&nbsp;&raquo;, s&#8217;il va être triste ou heureux<br />&nbsp;<br />3 mood : anglicisme correspondant à &laquo;&nbsp;humeur&nbsp;&raquo;, &laquo;&nbsp;état d&#8217;esprit&nbsp;&raquo;<br />&nbsp;<br />5-9 à défaut de : sans (sans vivre, sans aimer, sans rire) <br />&nbsp;<br />12-13 (un) moment à passer, une phase : la tristesse (l&#8217;impossibilité de vivre, d&#8217;aimer, de rire) est temporaire</td>
<td width="30">&nbsp;</td>
<td width="320" valign="top">
<div align ="center"><span style="color:#2200aa"><strong>Le magicien</strong><br />chanté par <br /><strong>TÉTÉ</strong></span><br />&nbsp;</div>
<div align="left"><span style="color:#2200aa">&nbsp;1&nbsp;&nbsp;&nbsp;Je fais la pluie souvent<br />&nbsp;2&nbsp;&nbsp;&nbsp;Le beau temps parfois, ça dépend<br />&nbsp;3&nbsp;&nbsp;&nbsp;Du mood, de l&#8217;humeur, du moment<br />&nbsp;4&nbsp;&nbsp;&nbsp;Je ne choisis pas forcément<br />&nbsp;5&nbsp;&nbsp;&nbsp;Je ne choisis pas forcément<br />&nbsp;<br />&nbsp;6&nbsp;&nbsp;&nbsp;A défaut de vivre<br />&nbsp;7&nbsp;&nbsp;&nbsp;A défaut d&#8217;aimer<br />&nbsp;8&nbsp;&nbsp;&nbsp;A défaut de rire<br />&nbsp;9&nbsp;&nbsp;&nbsp;A défaut d&#8217;aimer<br />10&nbsp;&nbsp;&nbsp;Est-ce que ça m&#8217;ennuie ?<br />&nbsp;<br />11&nbsp;&nbsp;&nbsp;Non ce n&#8217;est qu&#8217;un drôle de <br />12&nbsp;&nbsp;&nbsp;Moment à passer<br />13&nbsp;&nbsp;&nbsp;C&#8217;est juste une phase<br />14&nbsp;&nbsp;&nbsp;C&#8217;est juste une phase<br />15&nbsp;&nbsp;&nbsp;C&#8217;est juste une phase<br />&nbsp;<br />16&nbsp;&nbsp;&nbsp;Prestidigitateur à mes heures<br />17&nbsp;&nbsp;&nbsp;Je suis magicien comme garçon<br />18&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ainsi je change la pâte en pain<br />19&nbsp;&nbsp;&nbsp;Et les chenilles en papillons<br />20&nbsp;&nbsp;&nbsp;Et les chenilles en papillons<br />&nbsp;<br />21&nbsp;&nbsp;&nbsp;Les œufs en poules, les veaux en bœufs<br />22&nbsp;&nbsp;&nbsp;Les femmes en eau, le bois en sons<br />23&nbsp;&nbsp;&nbsp;Le son en blé, le blé en pain,<br />24&nbsp;&nbsp;&nbsp;Le chagrin en alexandrins<br />&nbsp;<br />25&nbsp;&nbsp;&nbsp;A défaut de vivre<br />26&nbsp;&nbsp;&nbsp;A défaut d&#8217;aimer<br />27&nbsp;&nbsp;&nbsp;A défaut de rire<br />28&nbsp;&nbsp;&nbsp;A défaut d&#8217;aimer<br />29&nbsp;&nbsp;&nbsp;Est-ce que ça m&#8217;ennuie ?<br />&nbsp;<br />30&nbsp;&nbsp;&nbsp;Non<br />31&nbsp;&nbsp;&nbsp;Crois-tu que cela me nuise ?<br />32&nbsp;&nbsp;&nbsp;Non<br />33&nbsp;&nbsp;&nbsp;Déjà cela s&#8217;amenuise<br />&nbsp;<br />34&nbsp;&nbsp;&nbsp;Non ce n&#8217;est qu&#8217;un drôle de <br />35&nbsp;&nbsp;&nbsp;Moment à passer<br />36&nbsp;&nbsp;&nbsp;C&#8217;est juste une phase<br />37&nbsp;&nbsp;&nbsp;C&#8217;est juste une phase<br />38&nbsp;&nbsp;&nbsp;C&#8217;est juste une phase</span></div>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="3">
<div align="justify" >16-24 : le chanteur aborde le thème du titre de la chanson. Le magicien est capable de transformer, positivement, les choses. Certaines images sont banales (19, chenilles -> papillons), d&#8217;autres sont plus rares (21, œufs -> poules) et d&#8217;autres encore vraiment belles (22, bois -> son, signifiant que le bois est transformé pour donner le son d&#8217;un instrument de musique; et 24, chagrin -> alexandrins, la tristesse est transformée en poésie (dans la poésie française, un alexandrin est un vers de douze syllabes).<br />&nbsp;<br />29-33 : jeu de mots sur &laquo;&nbsp;ennuie, nuise, amenuise&nbsp;&raquo;<br />31 : nuise: subjonctif présent du verbe &laquo;&nbsp;nuire&nbsp;&raquo; (faire du mal)<br />33 : s&#8217;amenuise: indicatif présent du verbe pronominal &laquo;&nbsp;s&#8217;amenuiser&nbsp;&raquo; (devenir plus menu, plus petit) <br />25-33: le fait de ne pas vivre, aimer, rire ne m&#8217;ennuie pas (ne me gêne pas), ne me fait pas de mal et le sentiment de tristesse que j&#8217;épouve diminue<br />&nbsp;<br />34-38 : conclusion finale, ma tristesse est passagère, ou en réutilisant les mots du début de la chanson, &laquo;&nbsp;Après la pluie, le beau temps&nbsp;&raquo;&#8230;</div>
<p>
<div align="left"><span style="color:#2200aa"><strong>Amazon : </strong></span> <a type=amzn search="Tété"  category="Musique">  Accès à la liste des CD de  TÉTÉ</a></div>
<div align="left"><span style="color:#2200aa"><strong>Base de données : </strong></span>  <a  href= "http://chansons-fr.com/base-de-donnees/chanteurs_chansons.php?chanteurs=Tété">Accès à la liste des chansons de TÉTÉ</a></div>
</td>
</tr>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chansons-fr.com/tete-le-magicien-2000/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Johnny HALLYDAY &#8211; Pour moi la vie va commencer (1963)</title>
		<link>http://chansons-fr.com/johnny-hallyday-pour-moi-la-vie-va-commencer</link>
		<comments>http://chansons-fr.com/johnny-hallyday-pour-moi-la-vie-va-commencer#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 03 Jan 2010 13:45:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>French Pops</dc:creator>
				<category><![CDATA[1960-1970]]></category>
		<category><![CDATA[Français assez facile]]></category>
		<category><![CDATA[Variétés]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulaire]]></category>
		<category><![CDATA[Grands succès]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chansons-fr.com/?p=1799</guid>
		<description><![CDATA[


Ce matin, je me suis surpris à fredonner <strong>Pour moi la vie va commencer</strong>. Comme je viens de modifier la mise en page de ce blog, et que j&#8217;ai en tête des changements à faire les jours prochains, le titre de cette chanson, qui d&#8217;ailleurs me met toujours de bonne humeur, me semble convenir parfaitement pour une début d&#8217;année.
<p>

 <object width="336" height="280"> <embed src="http://www.dailymotion.com/swf/xqgu8" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always"  allowfullscreen="true" width="336" height="280"></embed></object> &#160;<strong>Pour les étudiants de FLE: </strong></p>
<p>Le thème de cette chanson  [...]<a href="http://chansons-fr.com/johnny-hallyday-pour-moi-la-vie-va-commencer">&#160;&#160;(Lire la suite)</a>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="fbilike" style="float:left;margin-right:20px;"><iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fchansons-fr.com%2Fjohnny-hallyday-pour-moi-la-vie-va-commencer&amp;layout=standard&amp;show_faces=true&amp;width=700&amp;action=like&amp;font=verdana&amp;colorscheme=light" scrolling="no" frameborder="0" allowTransparency="true" style="border:none; overflow:hidden; width:700px; height:60px"></iframe></div><table width="686px" border="0" cellpadding="0">
<tr>
<td colspan="3">
<div align="justify" >Ce matin, je me suis surpris à fredonner <strong>Pour moi la vie va commencer</strong>. Comme je viens de modifier la mise en page de ce blog, et que j&#8217;ai en tête des changements à faire les jours prochains, le titre de cette chanson, qui d&#8217;ailleurs me met toujours de bonne humeur, me semble convenir parfaitement pour une début d&#8217;année.</div>
<p></td>
</tr>
<td width="336"> <object width="336" height="280"><param name="movie" value="http://www.dailymotion.com/swf/xqgu8"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param> <embed src="http://www.dailymotion.com/swf/xqgu8" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always"  allowfullscreen="true" width="336" height="280"></embed></object> <br />&nbsp;<br /><strong>Pour les étudiants de FLE: </strong></p>
<p>Le thème de cette chanson est le retour du chanteur dans sa région natale : <em>la vie va commencer</em> car il va retrouver sa famille, ses amis et la nature.</p>
<p>2 <em>dans ce pays</em> : ici ce mot signifie &laquo;&nbsp;région&nbsp;&raquo; probablement la Camargue, à cause des chevaux).</p>
<p>3,4,5 <em>le soleil et le vent / mes amis, mes parents / avaient gardé</em> : construction grammaticale intéressante qui montre une tentative d&#8217;écriture littéraire.</td>
<td width="30">&nbsp;</td>
<td width="320" valign="top">
<div align ="center"><span style="color:#2200aa"><strong>Pour moi la vie va commencer</strong><br />chanté par <br /><strong>Johnny HALLYDAY</strong></span><br />&nbsp;</div>
<div align="left"><span style="color:#2200aa">&nbsp;1&nbsp;&nbsp;&nbsp;Pour moi la vie va commencer<br />&nbsp;2&nbsp;&nbsp;&nbsp;En revenant dans ce pays<br />&nbsp;3&nbsp;&nbsp;&nbsp;Là où le soleil et le vent<br />&nbsp;4&nbsp;&nbsp;&nbsp;Là où mes amis, mes parents<br />&nbsp;5&nbsp;&nbsp;&nbsp;Avaient gardé mon coeur d&#8217;enfant</p>
<p>&nbsp;6&nbsp;&nbsp;&nbsp;Pour moi la vie va commencer<br />&nbsp;7&nbsp;&nbsp;&nbsp;Et mon passé sort de l&#8217;oubli<br />&nbsp;8&nbsp;&nbsp;&nbsp;Foulant le sol de ma prairie<br />&nbsp;9&nbsp;&nbsp;&nbsp;Chevauchant avec mes amis<br />10&nbsp;&nbsp;&nbsp;Pour moi la vie va commencer</p>
<p>11&nbsp;&nbsp;&nbsp;Pour moi la vie va commencer<br />12&nbsp;&nbsp;&nbsp;Je peux voir descendre la nuit<br />13&nbsp;&nbsp;&nbsp;Sans avoir peur d&#8217;être surpris<br />14&nbsp;&nbsp;&nbsp;Tandis qu&#8217;au loin comme un troupeau<br />15&nbsp;&nbsp;&nbsp;Passent les ombres des chevaux</p>
<p>16&nbsp;&nbsp;&nbsp;Pour moi la vie va commencer<br />17&nbsp;&nbsp;&nbsp;Et sous le ciel de ce pays<br />18&nbsp;&nbsp;&nbsp;Sans jamais connaître l&#8217;ennui<br />19&nbsp;&nbsp;&nbsp;Les années passeront sans bruit<br />20&nbsp;&nbsp;&nbsp;Entre le ciel et mes amis</p>
<p>21&nbsp;&nbsp;&nbsp;Pour moi la vie va commencer<br />22&nbsp;&nbsp;&nbsp;Pour moi la vie va commencer<br />23&nbsp;&nbsp;&nbsp;Pour moi la vie va commencer</span></div>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="3">
<div align="justify" >8 <em>foulant le sol</em> : participe présent du verbe &laquo;&nbsp;fouler&nbsp;&raquo; qui veut dire &laquo;&nbsp;presser quelque chose en appuyant avec ses mains, ses pieds&nbsp;&raquo;; le verbe &laquo;&nbsp;fouler&nbsp;&raquo; est surtout utilisé dans l&#8217;expression &laquo;&nbsp;fouler le sol&nbsp;&raquo; signifiant &laquo;&nbsp;marcher (pour la première fois) (dans une ville, dans un pays, etc.)&nbsp;&raquo; </p>
<p>14 <em>troupeau</em> : groupe d&#8217;animaux se déplaçant ensemble (moutons, vaches, chevaux) </div>
<p>
<div align="left"><span style="color:#2200aa"><strong>Amazon : </strong></span> <a type=amzn search="Johnny Hallyday"  category="Musique">  Accès à la liste des CD de  Johnny HALLYDAY</a></div>
<div align="left"><span style="color:#2200aa"><strong>Base de données : </strong></span>  <a  href= "http://chansons-fr.com/base-de-donnees/chanteurs_chansons.php?chanteurs=Johnny Hallyday">Accès à la liste des chansons de Johnny HALLYDAY</a></div>
</td>
</tr>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chansons-fr.com/johnny-hallyday-pour-moi-la-vie-va-commencer/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Virginie LEDOYEN &#8211; Mon amour, mon ami &#8211; Français facile &#8211; Ambiguités</title>
		<link>http://chansons-fr.com/virginie-ledoyen-mon-amour-mon-ami-2</link>
		<comments>http://chansons-fr.com/virginie-ledoyen-mon-amour-mon-ami-2#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 19 Dec 2009 13:41:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>French Pops</dc:creator>
				<category><![CDATA[2000-2011]]></category>
		<category><![CDATA[Amour]]></category>
		<category><![CDATA[Cinéma]]></category>
		<category><![CDATA[Danse]]></category>
		<category><![CDATA[Français facile]]></category>
		<category><![CDATA[Variétés]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulaire]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chansons-fr.com/?p=1742</guid>
		<description><![CDATA[


Voici le deuxième article consacré à la chanson &#171;&#160;Mon amour mon ami&#160;&#187;. Le clip vidéo d&#8217;aujourd&#8217;hui  provient du film &#171;&#160;Huit Femmes&#160;&#187; de Fançois Ozon et c&#8217;est Virginie Ledoyen qui chante.  La version originale, chantée par Marie Laforêt, se trouve dans l&#8217;article d&#8217;hier.
<p>

 &#160;<strong>Pour les étudiants de FLE: </strong></p>
<p>La première moitié de la chanson (lignes 1 à 13) a été expliquée hier. Les lignes 14 à 21 reprennent le refrain (1- 8), mais présentent une différence : alors que  [...]<a href="http://chansons-fr.com/virginie-ledoyen-mon-amour-mon-ami-2">&#160;&#160;(Lire la suite)</a>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="fbilike" style="float:left;margin-right:20px;"><iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fchansons-fr.com%2Fvirginie-ledoyen-mon-amour-mon-ami-2&amp;layout=standard&amp;show_faces=true&amp;width=700&amp;action=like&amp;font=verdana&amp;colorscheme=light" scrolling="no" frameborder="0" allowTransparency="true" style="border:none; overflow:hidden; width:700px; height:60px"></iframe></div><table width="686px" border="0" cellpadding="0">
<tr>
<td colspan="3">
<div align="justify" >Voici le deuxième article consacré à la chanson &laquo;&nbsp;Mon amour mon ami&nbsp;&raquo;. Le clip vidéo d&#8217;aujourd&#8217;hui  provient du film &laquo;&nbsp;Huit Femmes&nbsp;&raquo; de Fançois Ozon et c&#8217;est Virginie Ledoyen qui chante.  <a href="http://chansons-fr.com/marie-laforet-mon-amour-mon-ami-francais-facile" target="_blank">La version originale, chantée par Marie Laforêt, se trouve dans l&#8217;article d&#8217;hier.</a></div>
<p></td>
</tr>
<td width="336"> <iframe title="YouTube video player" class="youtube-player" type="text/html" width="336" height="280"  src="http://www.youtube.com/embed/lQXeRpLk5ec?rel=0" frameborder="0"></iframe><br />&nbsp;<br /><strong>Pour les étudiants de FLE: </strong></p>
<p>La première moitié de la chanson (lignes 1 à 13) a été expliquée hier. Les lignes 14 à 21 reprennent le refrain (1- 8), mais présentent une différence : alors que le premier refrain se terminait par <em> Et je ne sais pas pourquoi</em>, le deuxième refrain finit ainsi :<br />21   <em> Et je sais très bien pourquoi</em>. <strong>savoir pourquoi</strong> signifie comprendre la raison d&#8217;une chose. </p>
<p>22   <em> jusqu&#8217;où ira l&#8217;amour</em> : expression un peu ambiguë qui signifie, dans cette chanson, combien de temps durera l&#8217;amour. </p>
<p>24   <em>j&#8217;ai beau résister</em> : <strong>avoir beau + infinitif</strong> signifie faire tout son possible pour réussir quelque chose. &laquo;&nbsp;avoir beau&nbsp;&raquo; est souvent suivi d&#8217;une proposition exprimant l&#8217;échec. <strong>résister</strong>  veut dire essayer de ne pas céder à quelque chose de plus fort que soi.</p>
<p>25   <em>Je chante parfois à d’autres que toi</em> : dans cette phrase<strong>chanter</strong> a bien sûr son sens propre, mais c&#8217;est aussi une métaphore pour &laquo;&nbsp;aimer&nbsp;&raquo;. <strong>d&#8217;autres</strong> renvoie à la ligne 9 et signifie &laquo;&nbsp;d&#8217;autres garçons&nbsp;&raquo;, &laquo;&nbsp;d&#8217;autres hommes&nbsp;&raquo;.</td>
<td width="30">&nbsp;</td>
<td width="320" valign="top">
<div align ="center"><span style="color:#2200aa"><strong>Mon amour, mon ami</strong><br />chanté par <br /><strong>Virginie LEDOYEN</strong></span><br />&nbsp;</div>
<div align="left"><span style="color:#2200aa">&nbsp;1&nbsp;&nbsp;&nbsp;Toi, mon amour, mon ami<br />&nbsp;2&nbsp;&nbsp;&nbsp;Quand je rêve c&#8217;est de toi<br />&nbsp;3&nbsp;&nbsp;&nbsp;Mon amour, mon ami<br />&nbsp;4&nbsp;&nbsp;&nbsp;Quand je chante c&#8217;est pour toi<br />&nbsp;5&nbsp;&nbsp;&nbsp;Mon amour, mon ami<br />&nbsp;6&nbsp;&nbsp;&nbsp;Je ne peux vivre sans toi<br />&nbsp;7&nbsp;&nbsp;&nbsp;Mon amour, mon ami<br />&nbsp;8&nbsp;&nbsp;&nbsp;Et je ne sais pas pourquoi<br />&nbsp;9&nbsp;&nbsp;&nbsp;Je n&#8217;ai pas connu d&#8217;autre garçon que toi<br />10&nbsp;&nbsp;&nbsp;Si j&#8217;en ai connu, je ne m&#8217;en souviens pas<br />11&nbsp;&nbsp;&nbsp;À quoi bon chercher, faire des comparaisons<br />12&nbsp;&nbsp;&nbsp;J&#8217;ai un cœur qui sait quand il a raison<br />13&nbsp;&nbsp;&nbsp;Et puisqu&#8217;il a pris ton nom<br />14&nbsp;&nbsp;&nbsp;Toi, mon amour, mon ami<br />15&nbsp;&nbsp;&nbsp;Quand je rêve c&#8217;est de toi<br />16&nbsp;&nbsp;&nbsp;Mon amour, mon ami<br />17&nbsp;&nbsp;&nbsp;Quand je chante c&#8217;est pour toi<br />18&nbsp;&nbsp;&nbsp;Mon amour, mon ami<br />19&nbsp;&nbsp;&nbsp;Je ne peux vivre sans toi<br />20&nbsp;&nbsp;&nbsp;Mon amour, mon ami<br />21&nbsp;&nbsp;&nbsp;Et je sais très bien pourquoi<br />22&nbsp;&nbsp;&nbsp;On ne sait jamais jusqu&#8217;où ira l&#8217;amour<br />23&nbsp;&nbsp;&nbsp;Et moi qui croyais pouvoir t&#8217;aimer toujours<br />24&nbsp;&nbsp;&nbsp;Oui je t&#8217;ai quitté et j&#8217;ai beau résister<br />25&nbsp;&nbsp;&nbsp;Je chante parfois à d&#8217;autres que toi<br />26&nbsp;&nbsp;&nbsp;Un peu moins bien chaque fois<br />27&nbsp;&nbsp;&nbsp;Toi, mon amour, mon ami<br />28&nbsp;&nbsp;&nbsp;Quand je rêve c&#8217;est de toi<br />29&nbsp;&nbsp;&nbsp;Mon amour, mon ami<br />30&nbsp;&nbsp;&nbsp;Quand je chante c&#8217;est pour toi<br />31&nbsp;&nbsp;&nbsp;Mon amour, mon ami<br />32&nbsp;&nbsp;&nbsp;Je ne peux vivre sans toi<br />33&nbsp;&nbsp;&nbsp;Mon amour, mon ami<br />34&nbsp;&nbsp;&nbsp;Et je ne sais pas pourquoi</span></div>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="3">
<div align="justify" >26   <em>Un peu moins bien chaque fois</em> : ici encore, le sens propre (chanter moins bien)  et le sens figuré (aimer moins fort) se superposent.</p>
<p>Les lignes 27 à 34 reprennent le refrain sous sa première forme.</p>
</div>
<p>
<div align="left"><span style="color:#2200aa"><strong>Amazon : </strong></span><a type=amzn search="Ledoyen + Ozon">  Virginie Ledoyen &#8211; François Ozon </a></div>
</td>
</tr>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chansons-fr.com/virginie-ledoyen-mon-amour-mon-ami-2/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Marie LAFORÊT &#8211; Mon amour, mon ami &#8211; Français facile</title>
		<link>http://chansons-fr.com/marie-laforet-mon-amour-mon-ami-francais-facile</link>
		<comments>http://chansons-fr.com/marie-laforet-mon-amour-mon-ami-francais-facile#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 18 Dec 2009 10:00:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>French Pops</dc:creator>
				<category><![CDATA[1960-1970]]></category>
		<category><![CDATA[Amour]]></category>
		<category><![CDATA[Français facile]]></category>
		<category><![CDATA[Grammaire]]></category>
		<category><![CDATA[Variétés]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulaire]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chansons-fr.com/?p=1707</guid>
		<description><![CDATA[<p>


 Voici aujourd&#8217;hui une chanson beaucoup plus facile que celles que j&#8217;ai présentées ces derniers jours, &#171;&#160;Mon amour, mon ami&#160;&#187;, chantée par Marie Laforêt. Cette chanson a eu beaucoup de succès en 1967 et a connu une seconde vie, en 2002, grâce à son interprétation par Virginie Ledoyen dans &#171;&#160;Huit femmes&#160;&#187;, le film de François Ozon.</p>
<p><object width="336" height="280"> <embed src="http://www.youtube.com/v/bc2Rsd7n7JM" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always"  allowfullscreen="true" width="336" height="280"></embed></object>&#160;<strong>Pour les étudiants de FLE: </strong></p>
<p>Voici donc une chanson facile : presque tous les verbes  [...]<a href="http://chansons-fr.com/marie-laforet-mon-amour-mon-ami-francais-facile">&#160;&#160;(Lire la suite)</a>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="fbilike" style="float:left;margin-right:20px;"><iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fchansons-fr.com%2Fmarie-laforet-mon-amour-mon-ami-francais-facile&amp;layout=standard&amp;show_faces=true&amp;width=700&amp;action=like&amp;font=verdana&amp;colorscheme=light" scrolling="no" frameborder="0" allowTransparency="true" style="border:none; overflow:hidden; width:700px; height:60px"></iframe></div><p>
<table width="686px" border="0" cellpadding="0">
<tr>
<td width="336" valign="top"> Voici aujourd&#8217;hui une chanson beaucoup plus facile que celles que j&#8217;ai présentées ces derniers jours, &laquo;&nbsp;Mon amour, mon ami&nbsp;&raquo;, chantée par Marie Laforêt. Cette chanson a eu beaucoup de succès en 1967 et a connu une seconde vie, en 2002, grâce à son interprétation par Virginie Ledoyen dans &laquo;&nbsp;Huit femmes&nbsp;&raquo;, le film de François Ozon.</p>
<p><object width="336" height="280"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/bc2Rsd7n7JM"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param> <embed src="http://www.youtube.com/v/bc2Rsd7n7JM" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always"  allowfullscreen="true" width="336" height="280"></embed></object><br />&nbsp;<br /><strong>Pour les étudiants de FLE: </strong></p>
<p>Voici donc une chanson facile : presque tous les verbes sont au présent, les phrases sont courtes, la prononciation est claire et le vocabulaire est simple.  Aujourd&#8217;hui je vais quand même expliquer quelques éléments de la première moitié de la chanson.</p>
<p><em>Quand je rêve, c&#8217;est de toi</em> :  <strong>c&#8217;est</strong> permet d&#8217;éviter la répétition de &laquo;&nbsp;je rêve&nbsp;&raquo; (Quand je rêve, je rêve de toi).</p>
<p><em>Quand je chante, c&#8217;est pour toi</em> : forme identique, <strong>c&#8217;est</strong> évite la répétition de &laquo;&nbsp;je chante&nbsp;&raquo; (Quand je chante, je chante pour toi).</p>
<p><em>Je ne peux vivre sans toi</em> : l&#8217;absence du <strong>pas</strong> négatif rend la phrase un peu plus littéraire (Je ne peux <em>pas</em> vivre sans toi)</p>
<p><em>Je n&#8217;ai pas connu d&#8217;autre garçon que toi</em> : Ici <strong>garçon</strong> ne signifie pas &laquo;&nbsp;enfant&nbsp;&raquo;, mais &laquo;&nbsp;homme&nbsp;&raquo; (ayant au minimum l&#8217;âge d&#8217;avoir des relations amoureuses). <br />Et <strong>je n&#8217;ai pas connu</strong> ne signifie pas &laquo;&nbsp;je n&#8217;ai jamais vu d&#8217;autres garçons&nbsp;&raquo;, &laquo;&nbsp;je n&#8217;ai jamais parlé avec d&#8217;autres garçons&nbsp;&raquo;, mais &laquo;&nbsp;je ne suis jamais sortie avec d&#8217;autres garçons&nbsp;&raquo;, &laquo;&nbsp;je n&#8217;ai jamais fréquenté d&#8217;autres garçons&nbsp;&raquo;, et peut-être même &laquo;&nbsp;je n&#8217;ai jamais couché avec d&#8217;autres garçons&nbsp;&raquo;. Cette ambiguité est volontaire.</p>
<p><em>À quoi bon chercher</em> : veut dire &laquo;&nbsp;ça ne sert à rien d&#8217;essayer de me souvenir (si j&#8217;ai déjà connu des garçons)&nbsp;&raquo;.</p>
<p><em>faire des comparaisons</em> : signifie &laquo;&nbsp;(ça ne sert à rien) de te comparer avec les autres garçons&nbsp;&raquo;</p>
<p><em>J&#8217;ai un cœur qui sait quand il a raison </em>: &laquo;&nbsp;mon coeur sait reconnaître l&#8217;amour, je sais que je ne me trompe pas, je sais que j&#8217;ai raison&nbsp;&raquo;.</p>
<p><em>Et puisqu&#8217;il a pris ton nom</em> : cette phrase est ambiguë, comme mon coeur a pris ton nom (le nom &laquo;&nbsp;amour&nbsp;&raquo;). [&nbsp;On pourrait aussi interpréter cette phrase ainsi : "Et puisque je me suis mariée avec toi". En effet, quand une femme se marie, généralement, elle "prend le nom" de son mari. Mais ce sens semble un peu bizarre dans cette chanson.&nbsp;]</p>
<p> Pour finir, notons que cette phrase semble inachevée&nbsp;: une proposition qui commence par <strong>puisque</strong> doit être liée à une proposition principale. Apparemment, il n&#8217;y a pas de proposition principale. Mais en fait, la phrase continue dans le refrain avec <em>Quand je rêve c&#8217;est de toi</em>. Cette technique est fréquemment utilisée dans les chansons.</td>
<td width="14">&nbsp;</td>
<td width="336" valign="top">
<div align ="center"><span style="color:#887799"> Paroles de la chanson<br /><strong>Mon amour, mon ami</strong><br /> chantée par <br /><strong>Marie LAFORÊT</strong><br />&nbsp;<br /></span>Toi, mon amour, mon ami<br />Quand je rêve c&#8217;est de toi<br />Mon amour, mon ami<br />Quand je chante c&#8217;est pour toi<br />Mon amour, mon ami<br />Je ne peux vivre sans toi<br />Mon amour, mon ami<br />Et je ne sais pas pourquoi</p>
<p>Je n&#8217;ai pas connu d&#8217;autre garçon que toi<br />Si j&#8217;en ai connu, je ne m&#8217;en souviens pas<br />À quoi bon chercher, faire des comparaisons<br />J&#8217;ai un cœur qui sait quand il a raison<br />Et puisqu&#8217;il a pris ton nom</p>
<p>Toi, mon amour, mon ami<br />Quand je rêve c&#8217;est de toi<br />Mon amour, mon ami<br />Quand je chante c&#8217;est pour toi<br />Mon amour, mon ami<br />Je ne peux vivre sans toi<br />Mon amour, mon ami<br />Et je sais très bien pourquoi</p>
<p>On ne sait jamais jusqu&#8217;où ira l&#8217;amour<br />Et moi qui croyais pouvoir t&#8217;aimer toujours<br />Oui je t&#8217;ai quitté et j&#8217;ai beau résister<br />Je chante parfois à d&#8217;autres que toi<br />Un peu moins bien chaque fois</p>
<p>Toi, mon amour, mon ami<br />Quand je rêve c&#8217;est de toi<br />Mon amour, mon ami<br />Quand je chante c&#8217;est pour toi<br />Mon amour, mon ami<br />Je ne peux vivre sans toi<br />Mon amour, mon ami<br />Et je ne sais pas pourquoi</div>
<div align="center"> &nbsp;<br />
<hr width ="50%" color="pink"> &nbsp; <a type=amzn search="Marie Laforêt"  category="Musique">  Quelques CD de <br /> Marie LAFORÊT<br />  disponibles sur AMAZON</a><br />
<hr width ="50%" color="pink"></div>
<div align="center"> &nbsp;<br />
<hr width ="50%" color="pink"> &nbsp; <a  href= "http://chansons-fr.com/base-de-donnees/chanteurs_chansons.php?chanteurs=Marie Laforêt"> Accès à d&#8217;autres chansons de : <br />Marie LAFORÊT<br /> présentées sur Chansons-Fr.com</a><br />
<hr width ="50%" color="pink"></div>
</td>
</tr>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chansons-fr.com/marie-laforet-mon-amour-mon-ami-francais-facile/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Boby LAPOINTE &#8211; Avanie et Framboise &#8211; Explication des jeux de mots</title>
		<link>http://chansons-fr.com/boby-lapointe-avanie-et-framboise-jeux-de-mots</link>
		<comments>http://chansons-fr.com/boby-lapointe-avanie-et-framboise-jeux-de-mots#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 16 Dec 2009 12:50:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>French Pops</dc:creator>
				<category><![CDATA[1950-1960]]></category>
		<category><![CDATA[1960-1970]]></category>
		<category><![CDATA[Cinéma]]></category>
		<category><![CDATA[Erotisme]]></category>
		<category><![CDATA[Humour]]></category>
		<category><![CDATA[Jeux de mots]]></category>
		<category><![CDATA[Texte difficile]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulaire]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chansons-fr.com/?p=1687</guid>
		<description><![CDATA[<p>


 Je reprends la chanson &#171;&#160;Avanie et Framboise&#160;&#187; de Boby Lapointe avec un clip présentant la version enregistrée sur disque. L&#8217;orchestration est totalement différente (fanfare) et le tempo plus lent, ce qui bien sûr facilite la compréhension. </p>
<p><object width="336" height="280"> <embed src="http://www.youtube.com/v/SgTnwn7Xu-w" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always"  allowfullscreen="true" width="336" height="280"></embed></object>&#160;<strong>Pour les étudiants de FLE: </strong></p>
<p>Aujourd&#8217;hui, je vais tenter d&#8217;expliquer les premières difficultés de cette chanson&#160;: mots rares, jeux de mots et  &#171;&#160;pré-requis culturels&#160;&#187; nécessaires à la  compréhension  du début  [...]<a href="http://chansons-fr.com/boby-lapointe-avanie-et-framboise-jeux-de-mots">&#160;&#160;(Lire la suite)</a>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="fbilike" style="float:left;margin-right:20px;"><iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fchansons-fr.com%2Fboby-lapointe-avanie-et-framboise-jeux-de-mots&amp;layout=standard&amp;show_faces=true&amp;width=700&amp;action=like&amp;font=verdana&amp;colorscheme=light" scrolling="no" frameborder="0" allowTransparency="true" style="border:none; overflow:hidden; width:700px; height:60px"></iframe></div><p>
<table width="686px" border="0" cellpadding="0">
<tr>
<td width="336" valign="top"> Je reprends la chanson &laquo;&nbsp;Avanie et Framboise&nbsp;&raquo; de Boby Lapointe avec un clip présentant la version enregistrée sur disque. L&#8217;orchestration est totalement différente (fanfare) et le tempo plus lent, ce qui bien sûr facilite la compréhension. </p>
<p><object width="336" height="280"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/SgTnwn7Xu-w"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param> <embed src="http://www.youtube.com/v/SgTnwn7Xu-w" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always"  allowfullscreen="true" width="336" height="280"></embed></object><br />&nbsp;<br /><strong>Pour les étudiants de FLE: </strong></p>
<p>Aujourd&#8217;hui, je vais tenter d&#8217;expliquer les premières difficultés de cette chanson&nbsp;: mots rares, jeux de mots et  &laquo;&nbsp;pré-requis culturels&nbsp;&raquo; nécessaires à la  compréhension  du début des paroles de cette chanson. </p>
<p>Une <strong>avanie</strong> est une humiliation publique. Le chanteur est amoureux de Framboise mais elle le fuit. Pour lui c&#8217;est une avanie.  Mais il ne faut pas prendre ce mot trop au sérieux car il a été choisi non pour sa signification mais pour sa sonorité : &laquo;&nbsp;Avanie et Framboise&nbsp;&raquo; ressemble beaucoup à &laquo;&nbsp;vanille et framboise&nbsp;&raquo;. C&#8217;est tout. Ce qu&#8217;un jeu de mots. On pourrait chercher un rapport caché entre le thème de la chanson et &laquo;&nbsp;vanille et framboise&nbsp;&raquo;, mais cela relèverait de l&#8217;interprétation et  non de l&#8217;explication de texte. D&#8217;ailleurs, ce qui caractérise l&#8217;humour de Boby Lapointe, c&#8217;est l&#8217;accumulation des calembours (jeu de mots) et non leur profondeur.</p>
<p>Un <strong>adjudant</strong> est un sous-officier. Les Français se moquent souvent des militaires, considérés comme des idiots parce que leur rôle consiste à obéir et non à réfléchir. C&#8217;est pourquoi un adjudant qui a une idée, c&#8217;est rare et Boby Lapointe le souligne. A propos, ce type d&#8217;humour est toujours à prendre &laquo;&nbsp;au second degré&nbsp;&raquo; : ni Boby Lapointe, ni ceux qui écoutent cette chanson, ne considèrent que les militaires sont tous des individus dépourvus de cerveau).</p>
<p><strong>Bled</strong> est un mot péjoratif pour désigner un village isolé. </p>
<p><strong>Le Maine-et-Loire</strong> est le département principal de la région appelée &laquo;&nbsp;Anjou&nbsp;&raquo;. Le choix de cette région, dont les habitants sont les Angevins, se comprend vers la fin de la chanson. Boby Lapointe y fait un calembour très approximatif : le chanteur renonce à poursuivre Framboise car il ne veut pas <strong>attraper une Angevine de poitrine</strong>. (NB: une angine de poitrine est une maladie cardiaque.)</p>
<p><strong>Madelon</strong> est l&#8217;héroïne d&#8217;une chanson militaire datant de la première guerre mondiale. Dans la chanson, Madelon est serveuse, comme Framboise, et &laquo;&nbsp;Quand on lui prend la taille ou le menton / Elle rit&nbsp;&raquo; . Mais Framboise est plus farouche&#8230;<br />Vous connaissez bien sûr le <strong>menton</strong>, mais ici Boby Lapointe utilise ce mot car il fait penser à la ville de <strong>Menton</strong>:<br />&laquo;&nbsp;D&#8217;ailleurs elle était d&#8217;Antibes&nbsp;&raquo; n&#8217;a de sens que parce que Menton et Antibes sont deux villes relativement proches l&#8217;une de l&#8217;autre.<br />Quant au choix de la ville d&#8217;<strong>Antibes</strong>, il ne se justifie que par le jeu de mots présenté hier&nbsp;: <strong>Framboise est anti(-)baise</strong>. </p>
<p>Voilà, si vous avez lu jusqu&#8217;ici, c&#8217;est que vous avez déjà un très bon niveau de français&nbsp;! En écoutant plusieurs fois cette chanson, et avec un bon dictionnaire,  vous découvrirez sûrement les autres jeux de mots tout seul.</td>
<td width="14">&nbsp;</td>
<td width="336" valign="top">
<div align ="center"><span style="color:#887799"> Paroles de la chanson<br /><strong>Avanie et Framboise</strong><br /> chantée par <br /><strong>Boby LAPOINTE</strong><br />&nbsp;<br /></span>Elle s&#8217;appelait Françoise<br />Mais on l&#8217;appelait Framboise<br />Une idée de l&#8217;adjudant<br />Qui en avait très peu, pourtant<br />Des idées</p>
<p>Elle nous servait à boire<br />Dans un bled du Maine-et-Loire<br />Mais c&#8217;n'était pas Madelon<br />Elle avait un autre nom<br />Et puis d&#8217;abord pas question<br />De lui prendre le menton<br />D&#8217;ailleurs elle était d&#8217;Antibes</p>
<p>Quelle avanie<br />Avanie et Framboise<br />Sont les mamelles du destin</p>
<p>Pour sûr qu&#8217;elle était d&#8217;Antibes<br />C&#8217;est plus près qu&#8217;les Caraïbes<br />C&#8217;est plus près que Caracas<br />Est-ce plus loin que Pézenas?<br />Je n&#8217;sais pas</p>
<p>Et tout en étant française<br />L&#8217;était tout de même antibaise<br />Et bien qu&#8217;elle soit française<br />Et, malgré ses yeux de braise<br />Ça n&#8217;me mettait pas à l&#8217;aise<br />De la savoir antibaise<br />Moi qui serais plutôt pour</p>
<p>Quelle avanie<br />Avanie et Framboise<br />Sont les mamelles du destin</p>
<p>Elle avait peu d&#8217;avantages<br />Pour en avoir davantage<br />Elle s&#8217;en fit rajouter<br />A l&#8217;institut de beauté<br />Ah ! Ah ! Ah ! </p>
<p>On peut, dans le Maine-et-Loire<br />S&#8217;offrir de beaux seins en poire<br />Y a un institut d&#8217;Angers<br />Qui opère sans danger<br />Des plus jeunes aux plus âgées<br />On peut presque tout changer<br />Excepté ce qu&#8217;on n&#8217;peut pas</p>
<p>Quelle avanie<br />Avanie et Framboise<br />Sont les mamelles du destin<br />Davantage d&#8217;avantages<br />Avantagent davantage<br />Lui dis-je, quand ell&#8217; revint<br />Avec ses seins angevins<br />Deux fois dix<br />Permets donc que je lutine<br />Cette poitrine angevine<br />Mais elle m&#8217;a échappé<br />A pris du champ dans le pré<br />Et je n&#8217;ai pas couru après<br />Je n&#8217;voulais pas attraper<br />Une Angevine de poitrine </p>
<p>Moralité<br />Avanie et mamelles<br />Sont les framboises du destin !</div>
<div align="center"> &nbsp;<br />
<hr width ="50%" color="pink"> &nbsp; <a type=amzn search="Boby Lapointe"  category="Musique">  Quelques CD de <br /> Boby LAPOINTE<br />  disponibles sur AMAZON</a><br />
<hr width ="50%" color="pink"></div>
<div align="center"> &nbsp;<br />
<hr width ="50%" color="pink"> &nbsp; <a  href= "http://chansons-fr.com/base-de-donnees/chanteurs_chansons.php?chanteurs=Boby Lapointe"> Accès à d&#8217;autres chansons de : <br />Boby LAPOINTE<br /> présentées sur Chansons-Fr.com</a><br />
<hr width ="50%" color="pink"></div>
</td>
</tr>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chansons-fr.com/boby-lapointe-avanie-et-framboise-jeux-de-mots/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Boby LAPOINTE &#8211; Avanie et Framboise (1960) &#8211; Français familier</title>
		<link>http://chansons-fr.com/boby-lapointe-framboise-francais-familie</link>
		<comments>http://chansons-fr.com/boby-lapointe-framboise-francais-familie#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 15 Dec 2009 17:28:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>French Pops</dc:creator>
				<category><![CDATA[1950-1960]]></category>
		<category><![CDATA[Erotisme]]></category>
		<category><![CDATA[Humour]]></category>
		<category><![CDATA[LANGUE FRANÇAISE]]></category>
		<category><![CDATA[Texte difficile]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulaire]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chansons-fr.com/?p=1656</guid>
		<description><![CDATA[<p>


 Comme je l&#8217;ai annoncé hier, la chanson d&#8217;aujourd&#8217;hui est donc de Boby Lapointe. Son titre est &#171;&#160;Avanie et Framboise&#160;&#187; mais elle est aussi connue sous le nom plus simple de &#171;&#160;Framboise&#160;&#187;. Sur la vidéo, Boby la chante en sautillant en rythme tandis que derrière lui, au piano, se remarque le visage impassible de Charles Aznavour.  Cette vidéo est un extrait du film de François Truffaut, &#171;&#160;Tirez sur le pianiste&#160;&#187;, dont le personnage principal est Charles Aznavour et Boby  [...]<a href="http://chansons-fr.com/boby-lapointe-framboise-francais-familie">&#160;&#160;(Lire la suite)</a>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="fbilike" style="float:left;margin-right:20px;"><iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fchansons-fr.com%2Fboby-lapointe-framboise-francais-familie&amp;layout=standard&amp;show_faces=true&amp;width=700&amp;action=like&amp;font=verdana&amp;colorscheme=light" scrolling="no" frameborder="0" allowTransparency="true" style="border:none; overflow:hidden; width:700px; height:60px"></iframe></div><p>
<table width="686px" border="0" cellpadding="0">
<tr>
<td width="336" valign="top"> Comme je l&#8217;ai annoncé hier, la chanson d&#8217;aujourd&#8217;hui est donc de Boby Lapointe. Son titre est &laquo;&nbsp;Avanie et Framboise&nbsp;&raquo; mais elle est aussi connue sous le nom plus simple de &laquo;&nbsp;Framboise&nbsp;&raquo;. Sur la vidéo, Boby la chante en sautillant en rythme tandis que derrière lui, au piano, se remarque le visage impassible de Charles Aznavour. <br /> Cette vidéo est un extrait du film de François Truffaut, &laquo;&nbsp;Tirez sur le pianiste&nbsp;&raquo;, dont le personnage principal est Charles Aznavour et Boby Lapointe un chanteur de bar.</p>
<p>  Il est savoureux de constater que François Truffaut a pris la décision de sous-titrer la scène où Boby Lapointe chante &laquo;&nbsp;Framboise&nbsp;&raquo; : les jeux de mots en tous genres sont tellement nombreux que sans sous-titres, ce texte est difficile à savourer.</p>
<p><object width="336" height="280"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/hVEk1wiUxa0"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param> <embed src="http://www.youtube.com/v/hVEk1wiUxa0" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always"  allowfullscreen="true" width="336" height="280"></embed></object><br />&nbsp;<br /><strong>Pour les étudiants de FLE: </strong></p>
<p>Voici donc une chanson très difficile. En voici d&#8217;abord la signification globale&nbsp;: Framboise, originaire d&#8217;Antibes, est serveuse de bar, le chanteur en est amoureux, mais ce n&#8217;est pas réciproque. Trouvant sa poitrine trop petite, Framboise se fait refaire les seins, puis quitte la région. Le chanteur n&#8217;essaie pas de la retrouver&#8230;</p>
<p>Je n&#8217;ai pas choisi cette chanson pour son thème, mais pour évoquer, <a href="http://chansons-fr.com/salvatore-adamo-les-filles-du-bord-de-mer-francais-familier" target="_blank">après le &laquo;&nbsp;Z&nbsp;&raquo; avec Adamo</a>,  un autre &laquo;&nbsp;mystère&nbsp;&raquo; du français familier, le &laquo;&nbsp;L&nbsp;&raquo;. </p>
<p>On a donc vu avec &laquo;&nbsp;Z&#8217;étaient belles les filles du bord de mer&nbsp;&raquo; que le &laquo;&nbsp;Z&nbsp;&raquo; représente ce qui reste du pronom personnel &laquo;&nbsp;elles&nbsp;&raquo; : si le contexte le permet, le mot &laquo;&nbsp;elles&nbsp;&raquo; disparaît, mais la liaison, obligatoire entre ce mot absent et la voyelle qui suit, subsiste. <br />Eh bien, la même chose se produit lorsque le pronom personnel est au singulier. Ainsi &laquo;&nbsp;elle&nbsp;&raquo; peut être omis, mais quand le mot qui vient après commence par une voyelle, l&#8217;enchaînement, presque toujours obligatoire, est réalisé. Résultat : au lieu de prononcer &laquo;&nbsp;elle était&nbsp;&raquo;, on peut, en français très relâché, ne prononcer que &laquo;&nbsp;l&#8217;était&nbsp;&raquo;. Et c&#8217;est exactement ce que prononce Boby Lapointe (à la 42e seconde sur la vidéo) : <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<em>Et tout en étant française<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;L’était tout de même antibaise</em><br />qui peut s&#8217;écrire en français standard :<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<em>Et tout en étant française<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Elle était tout de même antibaise</em>.</p>
<p>Un petit mot d&#8217;explication&nbsp;: Boby Lapointe aime les jeux de mots, pas toujours du meilleur goût, et  &laquo;&nbsp;antibaise&nbsp;&raquo; en est un exemple parfait: Framboise est originaire d&#8217;Antibes, elle est donc &laquo;&nbsp;antibaise&nbsp;&raquo; (comme une personne venant de Lyon est lyonnaise). En fait, les habitants d&#8217;Antibes sont des Antibois, mais c&#8217;est moins drôle, car Boby Lapointe veut qu&#8217;on entende <em>anti-baise</em>&nbsp;: le chanteur souligne ainsi que Framboise est &laquo;&nbsp;contre&nbsp;&raquo; la baise (c&#8217;est-à-dire qu&#8217;elle ne s&#8217;intéresse pas au sexe), ce qui le désole puisque lui-même est &laquo;&nbsp;pour&nbsp;&raquo;. <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<em>Ça n’me mettait pas à l’aise<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;De la savoir antibaise<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Moi qui serais plutôt pour</em></p>
<p>&nbsp;<br /><strong>Nota bene :</strong> Le hasard fait que les &laquo;&nbsp;Z&nbsp;&raquo; et les &laquo;&nbsp;L&nbsp;&raquo; présentés remplacent les pronoms personnels féminins &laquo;&nbsp;elles&nbsp;&raquo; et &laquo;&nbsp;elle&nbsp;&raquo;,  mais ce que j&#8217;ai écrit est évidemment valable avec le masculin. Je ne peux pas y consacrer un article aujourd&#8217;hui, aussi je vous donne seulement un lien : <a href="http://chansons-fr.com/base-de-donnees/paroles.php?html=yves_simon-la_planete_endormie" target="_blank">La planète endormie&nbsp;&raquo; chanté par Yves Simon</a>. à 2&#8217;35 on entend  &laquo;&nbsp;z&#8217;avaient tous le même nom&nbsp;&raquo; pour &laquo;&nbsp;ils avaient tous le même nom&nbsp;&raquo;. Et cette chanson n&#8217;est pourtant pas en français familier&nbsp;! Diable, que ça devient compliqué&nbsp;!<br />&nbsp;<br /><strong>Pour les étudiants de FLE qui touchent leur bille</strong> :<br />Les sous-titres présentent un faute d&#8217;orthographe à la quatrième ligne du dernier couplet : <br />Davantage d&#8217;avantages / Avantagent davantage (et non : Davantage d&#8217;avantages / Avantages d&#8217;avantage , qui n&#8217;a pas de sens).  </td>
<td width="14">&nbsp;</td>
<td width="336" valign="top">
<div align ="center"><span style="color:#887799"> Paroles de la chanson<br /><strong>Framboise</strong><br /> chantée par <br /><strong>Boby LAPOINTE</strong><br />&nbsp;<br /></span>Elle s&#8217;appelait Françoise<br />Mais on l&#8217;appelait Framboise<br />Une idée de l&#8217;adjudant<br />Qui en avait très peu, pourtant<br />Des idées</p>
<p>Elle nous servait à boire<br />Dans un bled du Maine-et-Loire<br />Mais c&#8217;n'était pas Madelon<br />Elle avait un autre nom<br />Et puis d&#8217;abord pas question<br />De lui prendre le menton<br />D&#8217;ailleurs elle était d&#8217;Antibes</p>
<p>Quelle avanie<br />Avanie et Framboise<br />Sont les mamelles du destin</p>
<p>Pour sûr qu&#8217;elle était d&#8217;Antibes<br />C&#8217;est plus près qu&#8217;les Caraïbes<br />C&#8217;est plus près que Caracas<br />Est-ce plus loin que Pézenas?<br />Je n&#8217;sais pas</p>
<p>Et tout en étant française<br />L&#8217;était tout de même antibaise<br />Et bien qu&#8217;elle soit française<br />Et, malgré ses yeux de braise<br />Ça n&#8217;me mettait pas à l&#8217;aise<br />De la savoir antibaise<br />Moi qui serais plutôt pour</p>
<p>Quelle avanie<br />Avanie et Framboise<br />Sont les mamelles du destin</p>
<p>Elle avait peu d&#8217;avantages<br />Pour en avoir davantage<br />Elle s&#8217;en fit rajouter<br />A l&#8217;institut de beauté<br />Ah ! Ah ! Ah ! </p>
<p>On peut, dans le Maine-et-Loire<br />S&#8217;offrir de beaux seins en poire<br />Y a un institut d&#8217;Angers<br />Qui opère sans danger<br />Des plus jeunes aux plus àgées<br />On peut presque tout changer<br />Excepté ce qu&#8217;on n&#8217;peut pas</p>
<p>Quelle avanie<br />Avanie et Framboise<br />Sont les mamelles du destin<br />Davantage d&#8217;avantages<br />Avantagent davantage<br />Lui dis-je, quand ell&#8217; revint<br />Avec ses seins angevins<br />Deux fois dix<br />Permets donc que je lutine<br />Cette poitrine angevine<br />Mais elle m&#8217;a échappé<br />A pris du champ dans le pré<br />Et je n&#8217;ai pas couru après<br />Je n&#8217;voulais pas attraper<br />Une Angevine de poitrine </p>
<p>Moralité<br />Avanie et mamelles<br />Sont les framboises du destin !</div>
<div align="center"> &nbsp;<br />
<hr width ="50%" color="pink"> &nbsp; <a type=amzn search="Boby Lapointe"  category="Musique">  Quelques CD de <br /> Boby LAPOINTE<br />  disponibles sur AMAZON</a><br />
<hr width ="50%" color="pink"></div>
<div align="center"> &nbsp;<br />
<hr width ="50%" color="pink"> &nbsp; <a  href= "http://chansons-fr.com/base-de-donnees/chanteurs_chansons.php?chanteurs=Boby Lapointe"> Accès à d&#8217;autres chansons de : <br />Boby LAPOINTE<br /> présentées sur Chansons-Fr.com</a><br />
<hr width ="50%" color="pink"></div>
</td>
</tr>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chansons-fr.com/boby-lapointe-framboise-francais-familie/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

