<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Chansons pour étudier le français (vidéos &#38; paroles)</title>
	<atom:link href="http://chansons-fr.com/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://chansons-fr.com</link>
	<description>Blog pédagogique et base de données</description>
	<lastBuildDate>Sun, 04 Dec 2011 00:25:23 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>À suivre sur french-pops.com</title>
		<link>http://chansons-fr.com/a-suivre-sur-french-pops-com</link>
		<comments>http://chansons-fr.com/a-suivre-sur-french-pops-com#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 27 Nov 2011 07:58:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>French Pops</dc:creator>
				<category><![CDATA[v : Information]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chansons-fr.com/?p=5133</guid>
		<description><![CDATA[<p>Bonjour et merci à tous, en particulier merci aux personnes qui ont commenté ce blog.
Finalement, ma situation ne change pas: je n&#8217;ai pas assez de temps pour écrire de nouveaux articles. Je continue cependant à chercher des chansons sur Youtube et j&#8217;ai commencé à construire une nouvelle base de données de paroles de chansons systématiquement associées à des vidéos. Aujourd&#8217;hui j&#8217;ai mis en ligne un nouveau site consacré à ce nouveau projet.
Pour l&#8217;instant il n&#8217;y a que quelques centaines de  [...]<a href="http://chansons-fr.com/a-suivre-sur-french-pops-com">&#160;&#160;(Lire la suite)</a>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="fbilike" style="float:left;margin-right:20px;"><iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fchansons-fr.com%2Fa-suivre-sur-french-pops-com&amp;layout=standard&amp;show_faces=true&amp;width=700&amp;action=like&amp;font=verdana&amp;colorscheme=light" scrolling="no" frameborder="0" allowTransparency="true" style="border:none; overflow:hidden; width:700px; height:60px"></iframe></div><p>Bonjour et merci à tous, en particulier merci aux personnes qui ont commenté ce blog.<br />
Finalement, ma situation ne change pas: je n&#8217;ai pas assez de temps pour écrire de nouveaux articles. Je continue cependant à chercher des chansons sur Youtube et j&#8217;ai commencé à construire une nouvelle base de données de paroles de chansons systématiquement associées à des vidéos. Aujourd&#8217;hui j&#8217;ai mis en ligne un nouveau site consacré à ce nouveau projet.<br />
Pour l&#8217;instant il n&#8217;y a que quelques centaines de chansons. Je compte y ajouter des chansons récentes, et aussi aborder le domaine des chansons traditionnelles et des chansons enfantines.<br />
Ah oui, j&#8217;allais oublier&#8230; l&#8217;adresse, c&#8217;est <a href="http://french-pops.com">french-pops.com</a>. A bientôt.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chansons-fr.com/a-suivre-sur-french-pops-com/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Français familier et extraits de chansons Thomas Dutronc</title>
		<link>http://chansons-fr.com/francais-familier-et-extraits-de-chansons-thomas-dutronc</link>
		<comments>http://chansons-fr.com/francais-familier-et-extraits-de-chansons-thomas-dutronc#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 08 May 2011 12:23:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>French Pops</dc:creator>
				<category><![CDATA[2000-2011]]></category>
		<category><![CDATA[Français familier]]></category>
		<category><![CDATA[Nouvelle chanson]]></category>
		<category><![CDATA[Paris]]></category>
		<category><![CDATA[v : Information]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chansons-fr.com/?p=5115</guid>
		<description><![CDATA[<p>Je fais trop de choses et j&#8217;ai vraiment de moins en moins de temps à consacrer à ce blog. Je ne suis pas tout à fait inactif cependant. Actuellement je donne des cours d&#8217;initiation au français familier et j&#8217;ai préparé quelques vidéos pour mes étudiants. Ces vidéos présentent des extraits de chansons (environ 30 secondes) avec deux sortes de sous-titres : les sous-titres correspondant à la prononciation réelle (avec les &#171;&#160;e muets&#160;&#187; non prononcés, la disparition du &#171;&#160;ne&#160;&#187; de la  [...]<a href="http://chansons-fr.com/francais-familier-et-extraits-de-chansons-thomas-dutronc">&#160;&#160;(Lire la suite)</a>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="fbilike" style="float:left;margin-right:20px;"><iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fchansons-fr.com%2Ffrancais-familier-et-extraits-de-chansons-thomas-dutronc&amp;layout=standard&amp;show_faces=true&amp;width=700&amp;action=like&amp;font=verdana&amp;colorscheme=light" scrolling="no" frameborder="0" allowTransparency="true" style="border:none; overflow:hidden; width:700px; height:60px"></iframe></div><p>Je fais trop de choses et j&#8217;ai vraiment de moins en moins de temps à consacrer à ce blog. Je ne suis pas tout à fait inactif cependant. Actuellement je donne des cours d&#8217;initiation au français familier et j&#8217;ai préparé quelques vidéos pour mes étudiants. Ces vidéos présentent des extraits de chansons (environ 30 secondes) avec deux sortes de sous-titres : les sous-titres correspondant à la prononciation réelle (avec les &laquo;&nbsp;e muets&nbsp;&raquo; non prononcés, la disparition du &laquo;&nbsp;ne&nbsp;&raquo; de la négation et d&#8217;autres phénomènes dont j&#8217;ai déjà parlé ici.<br />
Je préparerai peut-être des articles de blog à partir de ces vidéos, mais en attendant voici un lien vers ma chaîne Youtube <a href="http://www.youtube.com/user/chansonsfr" target="_blank">chansonsfr</a>  et la vidéo que j&#8217;ai préparée aujourd&#8217;hui.<br />
Il s&#8217;agit de &laquo;&nbsp;J&#8217;aime plus Paris&nbsp;&raquo; de <strong>Thomas Dutronc</strong> (le fils de <strong>Françoise Hardy</strong> et de J<strong>acques Dutronc</strong>). </p>
<div align="center"><iframe width="714" height="436" src="http://www.youtube.com/embed/DX-3H2D0LBc" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></div>
<p><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "ca-pub-0334226999935528";
/* chfr_728_90_textim */
google_ad_slot = "6680492025";
google_ad_width = 728;
google_ad_height = 90;
//-->
</script><br />
<script type="text/javascript"
src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chansons-fr.com/francais-familier-et-extraits-de-chansons-thomas-dutronc/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Mise à jour du site &#124; nouvelles vidéos</title>
		<link>http://chansons-fr.com/mise-a-jour-du-site</link>
		<comments>http://chansons-fr.com/mise-a-jour-du-site#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 22 Jan 2011 03:10:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>French Pops</dc:creator>
				<category><![CDATA[v : Information]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chansons-fr.com/?p=5056</guid>
		<description><![CDATA[<p>



<p>
<strong>Articles mis à jour</strong> : J&#8217;ai remplacé les vidéos qui ont disparu de YouTube ou DailyMotion par d&#8217;autres versions (qui hélas, disparaîtront peut–être un jour à leur tour). J&#8217;ai aussi légèrement modifié les textes des articles qui étaient basés directement sur la vidéo présentée auparavant.</p>
<p>Serge GAINSBOURG La javanaiseJoséphine BAKER HaïtiFrançoise HARDY Le premier bonheur du jourVirginie LEDOYEN Mon amour, mon amiSalvatore ADAMO Les filles du bord de merJane BIRKIN Ex-fan des sixties Serge GAINSBOURG Valse de MelodySerge GAINSBOURG Elaeudanla TéïtéïaMarcel  [...]<a href="http://chansons-fr.com/mise-a-jour-du-site">&#160;&#160;(Lire la suite)</a>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="fbilike" style="float:left;margin-right:20px;"><iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fchansons-fr.com%2Fmise-a-jour-du-site&amp;layout=standard&amp;show_faces=true&amp;width=700&amp;action=like&amp;font=verdana&amp;colorscheme=light" scrolling="no" frameborder="0" allowTransparency="true" style="border:none; overflow:hidden; width:700px; height:60px"></iframe></div><p>
<table width="730px" border="0" cellpadding="0">
<tr>
<td width="338" valign="top">
<p>
<strong>Articles mis à jour</strong> : J&#8217;ai remplacé les vidéos qui ont disparu de YouTube ou DailyMotion par d&#8217;autres versions (qui hélas, disparaîtront peut–être un jour à leur tour). J&#8217;ai aussi légèrement modifié les textes des articles qui étaient basés directement sur la vidéo présentée auparavant.</p>
<p><a href="http://chansons-fr.com/serge-gainsbourg-la-javanaise-1963-signification-du-mot-javanaise">Serge GAINSBOURG La javanaise</a><br /><a href="http://chansons-fr.com/josephine-baker-haiti-1934">Joséphine BAKER Haïti</a><br /><a href="http://chansons-fr.com/francoise-hardy-le-premier-bonheur-du-jour-1963">Françoise HARDY Le premier bonheur du jour</a><br /><a href="http://chansons-fr.com/virginie-ledoyen-mon-amour-mon-ami-2">Virginie LEDOYEN Mon amour, mon ami</a><br /><a href="http://chansons-fr.com/salvatore-adamo-les-filles-du-bord-de-mer-francais-familier">Salvatore ADAMO Les filles du bord de mer</a><br /><a href="http://chansons-fr.com/jane-birkin-ex-fan-des-sixties-1978">Jane BIRKIN Ex-fan des sixties</a> <br /><a href="http://chansons-fr.com/serge-gainsbourg-valse-de-melody-1971">Serge GAINSBOURG Valse de Melody</a><br /><a href="http://chansons-fr.com/serge-gainsbourg-elaeudanla-teiteia-1963">Serge GAINSBOURG Elaeudanla Téïtéïa</a><br /><a href="http://chansons-fr.com/marcel-zanini-tu-veux-ou-tu-veux-pas">Marcel ZANINI Tu veux ou tu veux pas</a><br /><a href="http://chansons-fr.com/leo-ferre-a-saint-germain-des-pres">Léo FERRÉ A Saint-Germain-des-Prés</a><br /><a href="http://chansons-fr.com/france-gall-jazz-a-gogo">France GALL Jazz à gogo</a></p>
</td>
<td width="auto">&nbsp;</td>
<td width="338" valign="top">
<script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-0334226999935528";
/* chfr_336_280_text */
google_ad_slot = "4829504885";
google_ad_width = 336;
google_ad_height = 280;
//-->
</script><br />
<script type="text/javascript"
src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script>
</td>
</tr>
</table>
<p> &nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chansons-fr.com/mise-a-jour-du-site/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Jean LUMIÈRE Le temps des cerises &#124; prononciation</title>
		<link>http://chansons-fr.com/jean_lumiere-le_temps_des_cerises</link>
		<comments>http://chansons-fr.com/jean_lumiere-le_temps_des_cerises#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 21 Jan 2011 12:00:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>French Pops</dc:creator>
				<category><![CDATA[1930-1940]]></category>
		<category><![CDATA[Amour malheureux]]></category>
		<category><![CDATA[Chanson]]></category>
		<category><![CDATA[Difficulté moyenne]]></category>
		<category><![CDATA[Prononciation]]></category>
		<category><![CDATA[Société]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chansons-fr.com/?p=5000</guid>
		<description><![CDATA[<p>


<strong>Le temps des cerises</strong> est une chanson qui appartient à la mémoire collective des Français. Ses paroles, écrites par Jean-Baptiste Clément, datent de 1866. Sa musique été composée deux ans plus tard par Antoine Renard. Bien qu&#8217;écrite quelques années avant, cette chanson est fortement associée à la période de l&#8217;histoire de France qu&#8217;on appelle la Commune de Paris (mars-mai 1871). Elle évoque un bonheur qui ne dure que pendant <em>le temps des cerises</em>, c&#8217;est à dire une partie du printemps.&#160;</p>
<p><strong>Pour  [...]<a href="http://chansons-fr.com/jean_lumiere-le_temps_des_cerises">&#160;&#160;(Lire la suite)</a>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="fbilike" style="float:left;margin-right:20px;"><iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fchansons-fr.com%2Fjean_lumiere-le_temps_des_cerises&amp;layout=standard&amp;show_faces=true&amp;width=700&amp;action=like&amp;font=verdana&amp;colorscheme=light" scrolling="no" frameborder="0" allowTransparency="true" style="border:none; overflow:hidden; width:700px; height:60px"></iframe></div><p>
<table width="730px" border="0" cellpadding="0">
<tr>
<td width="338" valign="top"><strong>Le temps des cerises</strong> est une chanson qui appartient à la mémoire collective des Français. Ses paroles, écrites par Jean-Baptiste Clément, datent de 1866. Sa musique été composée deux ans plus tard par Antoine Renard. Bien qu&#8217;écrite quelques années avant, cette chanson est fortement associée à la période de l&#8217;histoire de France qu&#8217;on appelle <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/La_Commune_de_Paris_(1871)" target ="_blank">la Commune de Paris (mars-mai 1871)</a>. Elle évoque un bonheur qui ne dure que pendant <em>le temps des cerises</em>, c&#8217;est à dire une partie du printemps.<br />&nbsp;<br /><iframe title="YouTube video player" class="youtube-player" type="text/html" width="336" height="280"  src="http://www.youtube.com/embed/U_W0B6aUt3E?rel=0" frameborder="0"></iframe></p>
<p><strong>Pour les étudiants de FLE:</strong></p>
<p><strong>Le temps des cerises</strong> est une chanson  très riche, mais je ne vais m&#8217;intéresser aujourd&#8217;hui qu&#8217;à un petit problème de prononciation.<br />Le S final de <strong>tous</strong>, masculin pluriel du pronom indéfini <em>tout</em>, se prononce&nbsp;: par exemple, on dit <em>ils sont touS partis</em>  [TOUS-PAR-TI], <em>ils sont touS arrivés</em> [TOU-SA-RI-VÉ], <em>ils sont touS en fête</em> [TOU-SAN-FÈTe]. Mais Jean Lumière prononce, à la ligne 3, <strong>Seront tous en fête</strong> [SE-RON-TOU-ZAN-FÈTe]. <br />A ma connaissance,  Jean Lumière est le seul interprète du 20e siècle qui utilise cette prononciation.  A-t-il voulu donner un aspect archaïque à son interprétation ? C&#8217;est fort possible, mais ce qui est important c&#8217;est que vous, lorsque vous parlez français, vous prononciez bien, comme tous les Français d&#8217;aujour&#8217;hui, <em>touS en fête</em> [TOU-SAN-FÈTe] ou <em>tous ensemble</em> [TOU-SAN-SAMBLe].<br />&nbsp;<br />
<table width="334" border="1">
<tr>
<td>
<p align="center"><a  href="http://chansons-fr.com/base-de-donnees/chanteurs_chansons.php?chanteurs=Jean LUMIÈRE">BASE DE DONNÉES :<br />Liste des chansons de  Jean LUMIÈRE</p>
</td>
</tr>
</table>
<p>&nbsp;
<div align="center"><a type=amzn search="Jean LUMIÈRE"  category="Musique"> CD de Jean LUMIÈRE<br />disponibles sur Amazon</p>
<p><img src="http://frenchpops.net/cd_chanteurs/jean_lumiere.jpg" width="320" height="320" /> </a></div>
</td>
<td width="auto">&nbsp;</td>
<td width="338" valign="top">
<div align ="center"><span style="color:<br />
000033">Paroles de la chanson <br /><strong>Le temps des cerises</strong><br />chantée par <br /><strong>Jean LUMIÈRE</strong><br />(1930)</span></div>
<p>
<div align="left"><span style="color:<br />
000066">&nbsp;1&nbsp;&nbsp;&nbsp;Quand nous chanterons le temps des cerises<br />&nbsp;2&nbsp;&nbsp;&nbsp;Et gai rossignol et merle moqueur<br />&nbsp;3&nbsp;&nbsp;&nbsp;Seront tous en fête<br />&nbsp;4&nbsp;&nbsp;&nbsp;Les belles auront la folie en tête<br />&nbsp;5&nbsp;&nbsp;&nbsp;Et les amoureux du soleil au cœur<br />&nbsp;6&nbsp;&nbsp;&nbsp;Quand nous chanterons le temps des cerises<br />&nbsp;7&nbsp;&nbsp;&nbsp;Sifflera bien mieux le merle moqueur</p>
<p>&nbsp;8&nbsp;&nbsp;&nbsp;Mais il est bien court le temps des cerises<br />&nbsp;9&nbsp;&nbsp;&nbsp;Où l&#8217;on s&#8217;en va deux cueillir en rêvant<br />10&nbsp;&nbsp;&nbsp;Des pendants d&#8217;oreilles<br />11&nbsp;&nbsp;&nbsp;Cerises d&#8217;amour aux robes pareilles<br />12&nbsp;&nbsp;&nbsp;Tombant sous la feuille en gouttes de sang<br />13&nbsp;&nbsp;&nbsp;Mais il est bien court le temps des cerises<br />14&nbsp;&nbsp;&nbsp;Pendants de corail qu&#8217;on cueille en rêvant</p>
<p>15&nbsp;&nbsp;&nbsp;Quand vous en serez au temps des cerises<br />16&nbsp;&nbsp;&nbsp;Si vous avez peur des chagrins d&#8217;amour<br />17&nbsp;&nbsp;&nbsp;Evitez les belles<br />18&nbsp;&nbsp;&nbsp;Moi qui ne crains pas les peines cruelles<br />19&nbsp;&nbsp;&nbsp;Je ne vivrai pas sans souffrir un jour<br />20&nbsp;&nbsp;&nbsp;Quand vous en serez au temps des cerises<br />21&nbsp;&nbsp;&nbsp;Vous aurez aussi des chagrins d&#8217;amour</p>
<p>22&nbsp;&nbsp;&nbsp;J&#8217;aimerai toujours le temps des cerises<br />23&nbsp;&nbsp;&nbsp;C&#8217;est de ce temps-là que je garde au cœur<br />24&nbsp;&nbsp;&nbsp;Une plaie ouverte<br />25&nbsp;&nbsp;&nbsp;Et Dame Fortune, en m&#8217;étant offerte<br />26&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ne saura jamais calmer ma douleur<br />27&nbsp;&nbsp;&nbsp;J&#8217;aimerai toujours le temps des cerises<br />28&nbsp;&nbsp;&nbsp;Et le souvenir que je garde au cœur</span></div>
<p><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-0334226999935528";
/* chfr_336_280_text */
google_ad_slot = "4829504885";
google_ad_width = 336;
google_ad_height = 280;
//-->
</script><br />
<script type="text/javascript"
src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script></p>
<p><script type="text/javascript"><!--
google_ad_client = "pub-0334226999935528";
/* chfr_336_280_text */
google_ad_slot = "4829504885";
google_ad_width = 336;
google_ad_height = 280;
//-->
</script><br />
<script type="text/javascript"
src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script>
</td>
</tr>
</table>
<p> &nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chansons-fr.com/jean_lumiere-le_temps_des_cerises/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Charles TRÉNET &#124; L&#8217;âme des poètes &#124; 1951  &#124; grammaire et phonétique</title>
		<link>http://chansons-fr.com/charles-trenet-lame-des-poetes-1951-grammaire-et-phonetique</link>
		<comments>http://chansons-fr.com/charles-trenet-lame-des-poetes-1951-grammaire-et-phonetique#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 22 Apr 2010 15:13:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>French Pops</dc:creator>
				<category><![CDATA[1950-1960]]></category>
		<category><![CDATA[Difficulté moyenne]]></category>
		<category><![CDATA[Grammaire]]></category>
		<category><![CDATA[Prononciation]]></category>
		<category><![CDATA[Grands chanteurs]]></category>
		<category><![CDATA[Grands succès]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chansons-fr.com/?p=2314</guid>
		<description><![CDATA[


Aujourd&#8217;hui je souhaite vous présenter une chanson très connue de <strong>Charles Trénet</strong>, <strong>L&#8217;âme des poètes</strong>. Il en existe plusieurs versions sur les sites de vidéo. Celle que j&#8217;ai choisie est extraite d&#8217;un film sorti en 1951 (<em>Bouquet de joie</em>, d&#8217;un réalisateur français tombé dans l&#8217;oubli, <em>Maurice Cam</em>), on n&#8217;entend que la fin de la chanson. Malgré la brièveté de l&#8217;extrait, cette vidéo me plaît beaucoup car on y voit le chanteur, né en 1913,  âgé alors de 38 ans:  [...]<a href="http://chansons-fr.com/charles-trenet-lame-des-poetes-1951-grammaire-et-phonetique">&#160;&#160;(Lire la suite)</a>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="fbilike" style="float:left;margin-right:20px;"><iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fchansons-fr.com%2Fcharles-trenet-lame-des-poetes-1951-grammaire-et-phonetique&amp;layout=standard&amp;show_faces=true&amp;width=700&amp;action=like&amp;font=verdana&amp;colorscheme=light" scrolling="no" frameborder="0" allowTransparency="true" style="border:none; overflow:hidden; width:700px; height:60px"></iframe></div><table width="700px" border="0" cellpadding="0">
<tr>
<td colspan="3">
<div align="justify" >Aujourd&#8217;hui je souhaite vous présenter une chanson très connue de <strong>Charles Trénet</strong>, <strong>L&#8217;âme des poètes</strong>. Il en existe plusieurs versions sur les sites de vidéo. Celle que j&#8217;ai choisie est extraite d&#8217;un film sorti en 1951 (<em>Bouquet de joie</em>, d&#8217;un réalisateur français tombé dans l&#8217;oubli, <em>Maurice Cam</em>), on n&#8217;entend que la fin de la chanson. Malgré la brièveté de l&#8217;extrait, cette vidéo me plaît beaucoup car on y voit le chanteur, né en 1913,  âgé alors de 38 ans:  il paraît  plus jeune et grâce à cet extrait de film on comprend bien son charme et son talent.</div>
<p></td>
</tr>
<tr>
<td width="336" valign="top"> <object width="336" height="280"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/cEMxhO8Obeo"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param> <embed src="http://www.youtube.com/v/cEMxhO8Obeo" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always"  allowfullscreen="true" width="336" height="280"></embed></object><br />&nbsp;<br /><strong>Pour les étudiants de FLE : </strong></p>
<p>L&#8217;extrait vidéo présenté ici correspond à la fin de la chanson, de la ligne 23 à la ligne 31. Cette partie m&#8217;intéresse car elle montre un curieux phénomène où la grammaire et la phonétique sont en contradiction&nbsp;: </p>
<p>Voici pour commencer une règle de grammaire simple (=qui semble logique aux francophones)&nbsp;: en français, si plusieurs personnes possèdent chacune une seule chose, on utilise le singulier quand on parle de cette chose. Ainsi en parlant du visage de plusieurs personnes qui se ressemblent, on écrit au pluriel &laquo;&nbsp;leurs yeux sont bleus&nbsp;&raquo; ou &laquo;&nbsp;leurs oreilles sont grandes&nbsp;&raquo; mais on utilisera le singulier pour dire &laquo;&nbsp;leur nez est petit&nbsp;&raquo;, parce que chacun n&#8217;a qu&#8217;un seul nez. </p>
<p>Voici maintenant une règle moins connue car elle concerne la prononciation&nbsp;: avec des verbes tels que &laquo;&nbsp;partir&nbsp;&raquo;, &laquo;&nbsp;sortir&nbsp;&raquo;, et beaucoup d&#8217;autres,  la prononciation du <em>T</em> final avant une voyelle indique le pluriel&nbsp;: dans des extraits de phrases comme &laquo;&nbsp;il part avec&#8230;&nbsp;&raquo; et &laquo;&nbsp;ils partent avec&#8230;&nbsp;&raquo;, à l&#8217;écrit il y a plusieurs différences entre le singulier et le pluriel (le <em>S</em> du sujet et le <em>ENT</em> du verbe) mais à l&#8217;oral la seule différence entre le singulier <em>ILPARAVEC</em> et le pluriel <em>ILPAR<strong>T</strong>AVEC</em> est le <em>T</em> de l&#8217;enchaînement consonantique.</td>
<td width="18">&nbsp;</td>
<td width="336" valign="top">
<div align ="center"><span style="color:#2200aa"><strong>L&#8217;âme des poètes</strong><br />chanson chantée par <br /><strong>Charles TRÉNET</strong></span><br />&nbsp;</div>
<div align="left"><span style="color:#2200aa">&nbsp;1&nbsp;&nbsp;&nbsp;Longtemps, longtemps, longtemps<br />&nbsp;2&nbsp;&nbsp;&nbsp;Après que les poètes ont disparu<br />&nbsp;3&nbsp;&nbsp;&nbsp;Leurs chansons courent encore dans les rues<br />&nbsp;4&nbsp;&nbsp;&nbsp;La foule les chante un peu distraite<br />&nbsp;5&nbsp;&nbsp;&nbsp;En ignorant le nom d&#8217; l&#8217;auteur<br />&nbsp;6&nbsp;&nbsp;&nbsp;Sans savoir<br />&nbsp;7&nbsp;&nbsp;&nbsp;Pour qui battait son cœur<br />&nbsp;<br />&nbsp;8&nbsp;&nbsp;&nbsp;Parfois on change un mot, une phrase<br />&nbsp;9&nbsp;&nbsp;&nbsp;Et quand on est à court d&#8217;idées<br />10&nbsp;&nbsp;&nbsp;On fait la, la, la, la, la, lé<br />11&nbsp;&nbsp;&nbsp;La la la la la<br />&nbsp;<br />12&nbsp;&nbsp;&nbsp;Longtemps, longtemps, longtemps<br />13&nbsp;&nbsp;&nbsp;Après que les poètes ont disparu<br />14&nbsp;&nbsp;&nbsp;Leurs chansons courent encore dans les rues<br />15&nbsp;&nbsp;&nbsp;Un jour peut-être bien après moi<br />16&nbsp;&nbsp;&nbsp;Un jour on chantera <br />17&nbsp;&nbsp;&nbsp;Cet air pour bercer un chagrin<br />18&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ou quelque heureux destin<br />&nbsp;<br />19&nbsp;&nbsp;&nbsp;Fera-t-il vivre un vieux mendiant<br />20&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ou dormir un enfant<br />21&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ou quelque part  au bord de l&#8217;eau<br />22&nbsp;&nbsp;&nbsp;Au printemps tournera-t-il sur un phono<br />&nbsp;<br />23&nbsp;&nbsp;&nbsp;Longtemps, longtemps, longtemps<br />24&nbsp;&nbsp;&nbsp;Après que les poètes ont disparu<br />25&nbsp;&nbsp;&nbsp;Leurs âmes légères courent encore dans les rues<br />26&nbsp;&nbsp;&nbsp;Leurs âmes légères c&#8217;est leurs chansons<br />27&nbsp;&nbsp;&nbsp;Qui rendent gais, qui rendent tristes<br />28&nbsp;&nbsp;&nbsp;Filles et garçons<br />29&nbsp;&nbsp;&nbsp;Bourgeois, artistes ou vagabonds<br />&nbsp;<br />30&nbsp;&nbsp;&nbsp;Longtemps, longtemps, longtemps<br />31&nbsp;&nbsp;&nbsp;La la la la la&#8230;</span></div>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="3">
<div align="justify" >Maintenant, écoutons la ligne 25 de <strong>l&#8217;âme des poètes</strong> : il y a beaucoup de poètes, mais chacun a une seule âme. Dans l&#8217;extrait de chanson présenté (ligne 25) Charles Trénet devrait prononcer <em>COURENCOR</em>, (<em>Leur âme légère court encore dans les rues</em>) sans faire de liaison, mais il chante très nettement <em>COURTENCOR</em> ce qui implique cette orthographe : <em>Leurs âmes légères courent encore dans les rues</em>.</p>
<p>Deux explications sont possibles : la première c&#8217;est que Charles Trénet n&#8217;a pas pensé à cette contradiction grammaticale quand il a écrit ce texte.  La seconde explication, plus respectueuse pour le chanteur, c&#8217;est que dans cette phrase, &laquo;&nbsp;leurs âmes&nbsp;&raquo; est un synonyme de leurs chansons qui apparaît à la troisième ligne. Pour vous,  quelle est la meilleure explication ?</p></div>
<p>
<div align="left"><span style="color:#2200aa"><strong>Amazon : </strong></span> <a type=amzn search="Charles TRÉNET"  category="Musique">  Accès à la liste des CD de  Charles TRÉNET</a></div>
<div align="left"><span style="color:#2200aa"><strong>Base de données : </strong></span>  <a  href= "http://chansons-fr.com/base-de-donnees/chanteurs_chansons.php?chanteurs=Charles TRÉNET">Accès à la liste des chansons de Charles TRÉNET</a></div>
</td>
</tr>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chansons-fr.com/charles-trenet-lame-des-poetes-1951-grammaire-et-phonetique/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Stacey KENT &#124; La Vénus du Mélo &#124; Érotisme &#124; Jazz</title>
		<link>http://chansons-fr.com/stacey-kent-la-venus-du-melo-signification-jazz</link>
		<comments>http://chansons-fr.com/stacey-kent-la-venus-du-melo-signification-jazz#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 10 Apr 2010 10:24:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>French Pops</dc:creator>
				<category><![CDATA[2000-2011]]></category>
		<category><![CDATA[Difficulté moyenne]]></category>
		<category><![CDATA[Erotisme]]></category>
		<category><![CDATA[Jazz]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chansons-fr.com/?p=2281</guid>
		<description><![CDATA[


Voici aujourd&#8217;hui la première des chansons de 2010 que je présente. Elle est chantée par une chanteuse de jazz américaine, <strong>Stacey Kent</strong>, très appréciée en France et qui, pour moi qui habite très loin, est une découverte récente. Avant tout, j&#8217;aime l&#8217;ambiance intimiste de cette vidéo : elle montre un petit groupe de jazz accompagnant une chanteuse dans un appartement. Et bien sûr, j&#8217;aime ses qualités musicales aussi: batterie, guitare et batterie s&#8217;harmonisent parfaitement avec la voix de Stacey Kent,  [...]<a href="http://chansons-fr.com/stacey-kent-la-venus-du-melo-signification-jazz">&#160;&#160;(Lire la suite)</a>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="fbilike" style="float:left;margin-right:20px;"><iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fchansons-fr.com%2Fstacey-kent-la-venus-du-melo-signification-jazz&amp;layout=standard&amp;show_faces=true&amp;width=700&amp;action=like&amp;font=verdana&amp;colorscheme=light" scrolling="no" frameborder="0" allowTransparency="true" style="border:none; overflow:hidden; width:700px; height:60px"></iframe></div><table width="700px" border="0" cellpadding="0">
<tr>
<td colspan="3">
<div align="justify" >Voici aujourd&#8217;hui la première des chansons de 2010 que je présente. Elle est chantée par une chanteuse de jazz américaine, <strong>Stacey Kent</strong>, très appréciée en France et qui, pour moi qui habite très loin, est une découverte récente. Avant tout, j&#8217;aime l&#8217;ambiance intimiste de cette vidéo : elle montre un petit groupe de jazz accompagnant une chanteuse dans un appartement. Et bien sûr, j&#8217;aime ses qualités musicales aussi: batterie, guitare et batterie s&#8217;harmonisent parfaitement avec la voix de Stacey Kent, et avec son léger accent étranger. Toutes les chansons de son dernier album, <strong>Raconte-Moi</strong> sont chantées en français.</div>
<p></td>
</tr>
<td width="336" valign="top"> <object width="336" height="280"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/cECqQWw6Xmw"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param> <embed src="http://www.youtube.com/v/cECqQWw6Xmw" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always"  allowfullscreen="true" width="336" height="280"></embed></object><br />&nbsp;<br /><strong>Pour les étudiants de FLE: </strong></p>
<p>Le titre de la chanson, &laquo;&nbsp;La Vénus du Mélo&nbsp;&raquo; est un jeu de mots. En l&#8217;entendant on pense tout de suite à &laquo;&nbsp;la vénus de Milo&nbsp;&raquo;, la célèbre sculpture grecque du musée du Louvre. <br />&laquo;&nbsp;La Vénus du Mélo&nbsp;&raquo;  signifie la déesse du mélodrame. Un mélodrame est un récit (théâtre, roman, film) présentant des personnages dans des situations exagérément tristes. Pourtant cette chanson n&#8217;est pas triste: la chanteuse s&#8217;adresse avec ironie à un homme qui semble triste, ou qui feint la tristesse, et qui veut la séduire. <br />Voici quelques explications complémentaires:</p>
<p>1 <strong>beau ténébreux</strong> : bel homme qui semble triste </p>
<p>4 <strong>Buster Keaton</strong> : Acteur américain du cinéma muet, surnommé &laquo;&nbsp;l&#8217;homme qui ne riait jamais&nbsp;&raquo;</p>
<p>8 <strong>qui fait la manche</strong> : (expression populaire) demander l&#8217;aumône, ici demander de la tendresse</p>
<p>10 <strong>que je te prenne</strong> : ici le mot prendre (au subjonctif présent) à une signification sexuelle. Généralement &laquo;&nbsp;prendre&nbsp;&raquo; signifie &laquo;&nbsp;pénétrer&nbsp;&raquo;. Il est plutôt utilisé par les hommes, mais dans cette chanson, l&#8217;homme à qui la chanteuse s&#8217;adresse est passif.</p>
<p>12 <strong>que je t&#8217;allume</strong> : que je t&#8217;excite</p>
<p>14 <strong>t&#8217;as pas de veine</strong> : (français familier) tu n&#8217;as pas de chance</p>
<p>15 <strong>Je suis la Vénus du Mélo</strong> : le jeu de mots (Vénus du Mélo / Vénus de Milo) est complexe car il peut avoir un sens directement lié à la Vénus de Milo : la chanteuse semble dire : tu veux que je sois active, mais je ne peux pas, tu n&#8217;as pas de chance, je suis comme la vénus de Milo, sans bras et incapable de prendre l&#8217;initiative.</td>
<td width="28">&nbsp;</td>
<td width="336" valign="top">
<div align ="center"><span style="color:#2200aa"><strong>La Vénus du Mélo</strong><br />chanté par <br /><strong>Stacey Kent</strong></span><br />&nbsp;</div>
<div align="left"><span style="color:#2200aa">&nbsp;1&nbsp;&nbsp;&nbsp;À quoi tu joues, beau ténébreux<br />&nbsp;2&nbsp;&nbsp;&nbsp;Avec tes yeux couleur d&#8217;automne<br />&nbsp;3&nbsp;&nbsp;&nbsp;Tes joues qui fondent, le ventre creux<br />&nbsp;4&nbsp;&nbsp;&nbsp;Qu&#8217;est-ce que tu veux, Buster Keaton ?<br />&nbsp;5&nbsp;&nbsp;&nbsp;Besoin d&#8217;amour et de tendresse<br />&nbsp;6&nbsp;&nbsp;&nbsp;De contre-jour et de caresses<br />&nbsp;7&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ton petit cœur nécessiteux<br />&nbsp;8&nbsp;&nbsp;&nbsp;Qui fait la manche dans mes cheveux<br />&nbsp;9&nbsp;&nbsp;&nbsp;Qu&#8217;est-ce que tu veux ? <br />&nbsp;<br />10&nbsp;&nbsp;&nbsp;Que je te prenne, que je t&#8217;étreigne<br />11&nbsp;&nbsp;&nbsp;Que je te joue sur mon piano<br />12&nbsp;&nbsp;&nbsp;Que je t&#8217;allume, que je t&#8217;éteigne<br />13&nbsp;&nbsp;&nbsp;Que je te couche sur le dos<br />14&nbsp;&nbsp;&nbsp;Oui mais ce soir, t&#8217;as pas de veine<br />15&nbsp;&nbsp;&nbsp;Je suis la Vénus du Mélo</p>
<p>16&nbsp;&nbsp;&nbsp;Avec tes mines et tes manières<br />17&nbsp;&nbsp;&nbsp;Quand tu composes sans avoir l&#8217;air<br />18&nbsp;&nbsp;&nbsp;Tes mains qui braillent et ton œil noir<br />19&nbsp;&nbsp;&nbsp;Et qui se pose sur mon peignoir<br />20&nbsp;&nbsp;&nbsp;Cauchemar, frayeur et gros chagrin<br />21&nbsp;&nbsp;&nbsp;Tu as rêvé que t&#8217;étais nain<br />22&nbsp;&nbsp;&nbsp;Que tes espoirs étaient en feu<br />23&nbsp;&nbsp;&nbsp;Et que l&#8217;amour n&#8217;était qu&#8217;un jeu<br />24&nbsp;&nbsp;&nbsp;Qu&#8217;est-ce que tu veux ? <br />&nbsp;<br />25&nbsp;&nbsp;&nbsp;Que je te prenne, que je t&#8217;étreigne<br />26&nbsp;&nbsp;&nbsp;Que je te joue sur mon piano<br />27&nbsp;&nbsp;&nbsp;Que je t&#8217;allume, que je t&#8217;éteigne<br />28&nbsp;&nbsp;&nbsp;Que je te couche sur le dos<br />29&nbsp;&nbsp;&nbsp;Oui mais ce soir, c&#8217;est pas la peine<br />30&nbsp;&nbsp;&nbsp;Je suis la Vénus du Mélo</p>
<p>31&nbsp;&nbsp;&nbsp;Avec ton grand corps qui bâille<br />32&nbsp;&nbsp;&nbsp;Tendre animal, beau paresseux<br />33&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ton petit sourire qui trouve la faille<br />34&nbsp;&nbsp;&nbsp;Craque le premier de nous deux<br />35&nbsp;&nbsp;&nbsp;Viens si tu veux&#8230;<br />&nbsp;<br />36&nbsp;&nbsp;&nbsp;Que je te prenne, que je t&#8217;étreigne<br />37&nbsp;&nbsp;&nbsp;Que je te joue sur mon piano<br />38&nbsp;&nbsp;&nbsp;Que je t&#8217;allume, que je t&#8217;éteigne<br />39&nbsp;&nbsp;&nbsp;Que je te couche sur le dos</p>
<p>40&nbsp;&nbsp;&nbsp;Que je te prenne, que je t&#8217;étreigne<br />41&nbsp;&nbsp;&nbsp;Que je te joue sur mon piano<br />42&nbsp;&nbsp;&nbsp;Que je t&#8217;allume, que je t&#8217;éteigne<br />&nbsp;<br />43&nbsp;&nbsp;&nbsp;Je suis la Vénus du Mélo<br />44&nbsp;&nbsp;&nbsp;Je suis la Vénus du Mélo</span></div>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="3">
<div align="justify" > La suite de la chanson, d&#8217;un érotisme subtil, présente d&#8217;autres aspects de la passivité de l&#8217;homme, mais aussi le désir de la chanteuse qui finit par appeler clairement cet homme (ligne 35 : Viens si tu veux).</p>
<p>Si cela vous intéresse vous pouvez comparer cette chanson avec<a href="http://chansons-fr.com/adrienne-pauly-jveux-un-mec-2006-sexe-francais-familier"> J&#8217;veux un mec</a> d&#8217;Adrienne Pauly: contrastes rock et jazz, désir animal assumé et jeu de la séduction plus pudique.</div>
<p>
<div align="left"><span style="color:#2200aa"><strong>Amazon : </strong></span> <a type=amzn search="Stacey Kent"  category="Musique">  Accès à la liste des CD de  Stacey Kent</a></div>
<div align="left"><span style="color:#2200aa"><strong>Base de données : </strong></span>  <a  href= "http://chansons-fr.com/base-de-donnees/chanteurs_chansons.php?chanteurs=Stacey Kent">Accès à la liste des chansons de Stacey Kent</a></div>
</td>
</tr>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chansons-fr.com/stacey-kent-la-venus-du-melo-signification-jazz/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Création d&#8217;un blog de prononciation en français facile.</title>
		<link>http://chansons-fr.com/creation-dun-blog-de-prononciation-en-francais-facile</link>
		<comments>http://chansons-fr.com/creation-dun-blog-de-prononciation-en-francais-facile#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 05 Apr 2010 14:40:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>French Pops</dc:creator>
				<category><![CDATA[v : Information]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chansons-fr.com/?p=2271</guid>
		<description><![CDATA[
<p>Bonjour à tous, Je vous écris un petit mot pour vous demander de m&#8217;excuser de ce long silence : j&#8217;ai passé plus d&#8217;un mois sans présenter de nouvelle chanson ici (je dis ici car sur la page Chansons pour étudier le français de Facebook, je ne suis pas resté totalement inactif.  En fait, j&#8217;ai surtout travaillé à un autre blog pédagogique et qui pourra peut-être vous intéresser : ce sont des exercices de prononciation avec des explications en français  [...]<a href="http://chansons-fr.com/creation-dun-blog-de-prononciation-en-francais-facile">&#160;&#160;(Lire la suite)</a>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="fbilike" style="float:left;margin-right:20px;"><iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fchansons-fr.com%2Fcreation-dun-blog-de-prononciation-en-francais-facile&amp;layout=standard&amp;show_faces=true&amp;width=700&amp;action=like&amp;font=verdana&amp;colorscheme=light" scrolling="no" frameborder="0" allowTransparency="true" style="border:none; overflow:hidden; width:700px; height:60px"></iframe></div><div align="justify">
<p>Bonjour à tous, <br />Je vous écris un petit mot pour vous demander de m&#8217;excuser de ce long silence : j&#8217;ai passé plus d&#8217;un mois sans présenter de nouvelle chanson ici (je dis ici car sur la page <a href="http://www.facebook.com/pages/Yokohama-Japan/CHANSONS-POUR-ETUDIER-LE-FRANCAIS/443538600471" target="_blank">Chansons pour étudier le français</a> de Facebook, je ne suis pas resté totalement inactif.  En fait, j&#8217;ai surtout travaillé à un autre blog pédagogique et qui pourra peut-être vous intéresser : ce sont des exercices de prononciation avec des explications en français facile et des exercices créés mis en ligne sur YouTube.. Actuellement il n&#8217;y  a que quelques pages, mais je vais en écrire au moins deux par semaine.<br />Voici l&#8217;adresse de ce nouveau blog : <a href="http://www.prononcer.net">http://www.prononcer.net</a> .</p>
<p><!-- Par ailleurs, je suis en train de réfléchir à une modification de ce blog pour continuer à vous présenter les chansons que j'aime, et continuer à vous aider à progresser en français, avec des présentations plus simples, me demandant moins de temps. Au mois de juin je vais faire une conférence sur les chansons de Paris (à Yokohama) et il est probable que j'utiliserai ce blog pour tester quelques-unes de ces chansons. --></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chansons-fr.com/creation-dun-blog-de-prononciation-en-francais-facile/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Brigitte BARDOT Je danse donc je suis &#124; Explications</title>
		<link>http://chansons-fr.com/brigitte-bardot-je-danse-donc-je-suis-explications</link>
		<comments>http://chansons-fr.com/brigitte-bardot-je-danse-donc-je-suis-explications#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Mar 2010 06:32:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>French Pops</dc:creator>
				<category><![CDATA[1960-1970]]></category>
		<category><![CDATA[Danse]]></category>
		<category><![CDATA[Français assez facile]]></category>
		<category><![CDATA[Français familier]]></category>
		<category><![CDATA[Grammaire]]></category>
		<category><![CDATA[Jeux de mots]]></category>
		<category><![CDATA[Prononciation]]></category>
		<category><![CDATA[Variétés]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chansons-fr.com/?p=2261</guid>
		<description><![CDATA[


Voici aujourd’hui <strong>Je danse donc je suis</strong>, une chanson de <strong>Brigitte Bardot</strong> enregistrée en 1964. La chanteuse utilise adroitement son image de femme libre et montre qu&#8217;elle sait ce qu&#8217;elle veut: danser d&#8217;accord, offrir davantage, non, sauf si son partenaire sait lui plaire.
<p>

 <object width="336" height="280"> <embed src="http://www.youtube.com/v/OYqupzFllys" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always"  allowfullscreen="true" width="336" height="280"></embed></object>&#160;<strong>Pour les étudiants de FLE: </strong></p>
<p>C&#8217;est une chanson assez facile. <strong>Brigitte Bardot</strong> chante avec beaucoup de clarté et utilise presque toujours une prononciation et une grammaire très  [...]<a href="http://chansons-fr.com/brigitte-bardot-je-danse-donc-je-suis-explications">&#160;&#160;(Lire la suite)</a>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="fbilike" style="float:left;margin-right:20px;"><iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fchansons-fr.com%2Fbrigitte-bardot-je-danse-donc-je-suis-explications&amp;layout=standard&amp;show_faces=true&amp;width=700&amp;action=like&amp;font=verdana&amp;colorscheme=light" scrolling="no" frameborder="0" allowTransparency="true" style="border:none; overflow:hidden; width:700px; height:60px"></iframe></div><table width="700px" border="0" cellpadding="0">
<tr>
<td colspan="3">
<div align="justify" >Voici aujourd’hui <strong>Je danse donc je suis</strong>, une chanson de <strong>Brigitte Bardot</strong> enregistrée en 1964. La chanteuse utilise adroitement son image de femme libre et montre qu&#8217;elle sait ce qu&#8217;elle veut: danser d&#8217;accord, offrir davantage, non, sauf si son partenaire sait lui plaire.</div>
<p></td>
</tr>
<td width="336" valign="top"> <object width="336" height="280"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/OYqupzFllys"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param> <embed src="http://www.youtube.com/v/OYqupzFllys" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always"  allowfullscreen="true" width="336" height="280"></embed></object><br />&nbsp;<br /><strong>Pour les étudiants de FLE: </strong></p>
<p>C&#8217;est une chanson assez facile. <strong>Brigitte Bardot</strong> chante avec beaucoup de clarté et utilise presque toujours une prononciation et une grammaire très <em>correctes</em>. Il y a cependant quelques particularités, des jeux de mots, des expressions idiomatiques que je vais indiquer.</p>
<p><strong>1 Je danse donc je suis</strong> : En entendant ce début de chanson,  on l&#8217;associe immédiatement à la phrase de René Descartes <em>Je pense donc je suis</em>. C&#8217;est un jeu de mots assez habile, grâce auquel la chanteuse fait comprendre que sa vie serait inimaginable sans la danse.</p>
<p><strong>2 je te suis</strong> : voici encore un jeu de mots, ici, <em>suis</em> n&#8217;est pas le verbe «être» mais le verbe «suivre» . «Suivre quelqu&#8217;un» signifie aller dans la même direction qu&#8217;une personne, en étant derrière cette personne. Ici, &laquo;&nbsp;suivre&nbsp;&raquo; c&#8217;est donc danser en fonction des déplacements de son partenaire.</p>
<p><strong>4 pas pour c&#8217; que tu penses</strong> : l&#8217;orthographe <em>c&#8217; que</em>, qui reflète la disparition du «e muet», est souvent utilisée dans les paroles de chansons. Elle n&#8217;est cependant pas considérée comme correcte et vous devrez l&#8217;éviter dans vos devoirs ou vos tests de français).<br />&laquo;&nbsp;ce que tu penses&nbsp;&raquo; est volontairement ambigu : en l&#8217;entendant on imagine d&#8217;abord que la chanteuse suggère &laquo;&nbsp;faire l&#8217;amour&nbsp;&raquo;, mais comme ensuite elle répète plusieurs fois &laquo;&nbsp;pas pour la vie&nbsp;&raquo;, la sens de &laquo;&nbsp;ce que tu penses&nbsp;&raquo; devient &laquo;&nbsp;se marier&nbsp;&raquo;.</td>
<td width="28">&nbsp;</td>
<td width="336" valign="top">
<div align ="center"><span style="color:#2200aa"><strong>Je danse donc je suis</strong><br />chanté par <br /><strong>Brigitte BARDOT</strong></span><br />&nbsp;</div>
<div align="left"><span style="color:#2200aa">&nbsp;1&nbsp;&nbsp;&nbsp;Je danse donc je suis<br />&nbsp;2&nbsp;&nbsp;&nbsp;Tu danses et je te suis<br />&nbsp;3&nbsp;&nbsp;&nbsp;Mais si je te suis<br />&nbsp;4&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ce n&#8217;est pas pour c&#8217; que tu penses<br />&nbsp;5&nbsp;&nbsp;&nbsp;C&#8217;est pour la danse<br />&nbsp;6&nbsp;&nbsp;&nbsp;Pas pour la vie</p>
<p>&nbsp;7&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ne prends pas cet air triste<br />&nbsp;8&nbsp;&nbsp;&nbsp;Et ne prends pas la peine<br />&nbsp;9&nbsp;&nbsp;&nbsp;De prendre tout ton temps<br />10&nbsp;&nbsp;&nbsp;À me dire que tu m&#8217;aimes<br />11&nbsp;&nbsp;&nbsp;Je ne me fixe pas<br />12&nbsp;&nbsp;&nbsp;Je ne prends pas racine<br />13&nbsp;&nbsp;&nbsp;Je ne suis pas de celles<br />14&nbsp;&nbsp;&nbsp;Qu&#8217;un regard assassine</p>
<p>15&nbsp;&nbsp;&nbsp;Je danse donc je suis<br />16&nbsp;&nbsp;&nbsp;Tu danses et je te suis<br />17&nbsp;&nbsp;&nbsp;Mais si je te suis<br />18&nbsp;&nbsp;&nbsp;Moi je te suis pour la danse<br />19&nbsp;&nbsp;&nbsp;Faut pas qu&#8217; tu penses<br />20&nbsp;&nbsp;&nbsp;Que c&#8217;est acquis</p>
<p>21&nbsp;&nbsp;&nbsp;C&#8217;est à toi de jouer<br />22&nbsp;&nbsp;&nbsp;Et de savoir me plaire<br />23&nbsp;&nbsp;&nbsp;Je ne dis pas qu&#8217;un jour<br />24&nbsp;&nbsp;&nbsp;Il ne puisse se faire<br />25&nbsp;&nbsp;&nbsp;Que la danse finie<br />26&nbsp;&nbsp;&nbsp;Je reste prise au piège<br />27&nbsp;&nbsp;&nbsp;Qui sera celui-là<br />28&nbsp;&nbsp;&nbsp;Peut-être toi, qu&#8217;en sais-je ?</p>
<p>29&nbsp;&nbsp;&nbsp;Je danse donc je suis<br />30&nbsp;&nbsp;&nbsp;Tu danses et je te suis<br />31&nbsp;&nbsp;&nbsp;Mais si je te suis<br />32&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ce n&#8217;est pas pour c&#8217; que tu penses<br />33&nbsp;&nbsp;&nbsp;C&#8217;est pour la danse<br />34&nbsp;&nbsp;&nbsp;Pas pour la vie</p>
<p>35&nbsp;&nbsp;&nbsp;C&#8217;est pour la danse<br />36&nbsp;&nbsp;&nbsp;Pas pour la vie</p>
<p>37&nbsp;&nbsp;&nbsp;C&#8217;est pour la danse<br />38&nbsp;&nbsp;&nbsp;Pas pour la vie</span></div>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="3">
<div align="justify" ><strong>7-12 prendre&#8230;</strong> : voici 4 expressions basées sur le même verbe. <strong>prendre un air triste</strong> = avoir subitement un visage qui montre la tristesse; <strong>prendre la peine de</strong> = se fatiguer à faire quelque chose; <strong>prendre (tout) son temps</strong> = passer un long moment à faire quelque chose; <strong>prendre racine</strong> = rester longtemps au même endroit   </p>
<p><strong>13-14   Je ne suis pas de celles / Qu’un regard assassine</strong> : Je ne suis pas comme ces femmes faibles à qui un simple regard fait du mal.  </p>
<p><strong>19 Faut pas qu’ tu penses</strong> : le seul exemple de prononciation et de grammaire relâchées de cette chanson, avec la disparition du &laquo;&nbsp;il&nbsp;&raquo; impersonnel de &laquo;&nbsp;il faut&nbsp;&raquo; et celle du &laquo;&nbsp;ne&nbsp;&raquo; de la négation. L&#8217;orthographe &laquo;&nbsp;qu&#8217; tu&nbsp;&raquo; reflète la prononctiation normale, mais est considérée comme incorrecte.   </p>
<p><strong>20 Que c’est acquis</strong> : que c&#8217;est gagné. Si tu danses avec moi, ne crois pas que tu vas obtenir autre chose de moi. </p>
<p><strong>23-25  Je ne dis pas qu’un jour / Il ne puisse se faire /  Que la danse finie&#8230;</strong> : beaucoup de mots pour dire simplement &laquo;&nbsp;un jour, peut–être, après la danse&#8230;&nbsp;&raquo;</p>
<p><strong>26  Je reste prise au piège</strong> : le verbe &laquo;&nbsp;rester&nbsp;&raquo; est ici au subjonctif (il est possible que + subjonctif) </p>
<p><strong>26  prise au piège</strong> : attrapée, comme un animal, par un homme avec qui je resterai.</p>
<p><strong>27  Qui sera celui-là</strong> : qui sera l&#8217;homme avec qui je resterai</p>
<p><strong>28  qu’en sais-je ?</strong> : je n&#8217;en sais rien, il m&#8217;est impossible de le savoir maintenant</div>
<p>
<div align="left"><span style="color:#2200aa"><strong>Amazon : </strong></span> <a type=amzn search="Brigitte Bardot"  category="Musique">  Accès à la liste des CD de  Brigitte BARDOT</a></div>
<div align="left"><span style="color:#2200aa"><strong>Base de données : </strong></span>  <a  href= "http://chansons-fr.com/base-de-donnees/chanteurs_chansons.php?chanteurs=Brigitte Bardot">Accès à la liste des chansons de Brigitte BARDOT</a></div>
</td>
</tr>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chansons-fr.com/brigitte-bardot-je-danse-donc-je-suis-explications/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Yves MONTAND Les enfants qui s&#8217;aiment</title>
		<link>http://chansons-fr.com/yves-montand-les-enfants-qui-saiment</link>
		<comments>http://chansons-fr.com/yves-montand-les-enfants-qui-saiment#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 16 Feb 2010 13:50:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>French Pops</dc:creator>
				<category><![CDATA[1940-1950]]></category>
		<category><![CDATA[Amour]]></category>
		<category><![CDATA[Français assez facile]]></category>
		<category><![CDATA[Musique classique]]></category>
		<category><![CDATA[Texte littéraire]]></category>
		<category><![CDATA[Chansons d'auteurs]]></category>
		<category><![CDATA[Grands chanteurs]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chansons-fr.com/2252</guid>
		<description><![CDATA[


J&#8217;ai choisi aujourd&#8217;hui de vous présenter une chanson de Prévert et Kosma que j&#8217;ai souvent utilisée avec mes étudiants. Elle parle du bonheur du premier amour et s&#8217;appelle <strong>Les enfants qui s&#8217;aiment </strong>. Plusieurs versions existent (interprétées notamment par Juliette Gréco, Germaine Montéro) mais c&#8217;est celle d&#8217;<strong>Yves Montand</strong> que je préfère. Ne l&#8217;ayant pas trouvée sur YouTube j&#8217;ai créé la vidéo moi-même, en ajoutant des sous-titres à une photo retouchée.
<p>

 <object width="336" height="280"> <embed src="http://www.youtube.com/v/pDa33EiY_lU" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always"  allowfullscreen="true" width="336"  [...]<a href="http://chansons-fr.com/yves-montand-les-enfants-qui-saiment">&#160;&#160;(Lire la suite)</a>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="fbilike" style="float:left;margin-right:20px;"><iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fchansons-fr.com%2Fyves-montand-les-enfants-qui-saiment&amp;layout=standard&amp;show_faces=true&amp;width=700&amp;action=like&amp;font=verdana&amp;colorscheme=light" scrolling="no" frameborder="0" allowTransparency="true" style="border:none; overflow:hidden; width:700px; height:60px"></iframe></div><table width="700px" border="0" cellpadding="0">
<tr>
<td colspan="3">
<div align="justify" >J&#8217;ai choisi aujourd&#8217;hui de vous présenter une chanson de Prévert et Kosma que j&#8217;ai souvent utilisée avec mes étudiants. Elle parle du bonheur du premier amour et s&#8217;appelle <strong>Les enfants qui s&#8217;aiment </strong>. Plusieurs versions existent (interprétées notamment par Juliette Gréco, Germaine Montéro) mais c&#8217;est celle d&#8217;<strong>Yves Montand</strong> que je préfère. Ne l&#8217;ayant pas trouvée sur YouTube j&#8217;ai créé la vidéo moi-même, en ajoutant des sous-titres à une photo retouchée.</div>
<p></td>
</tr>
<td width="336" valign="top"> <object width="336" height="280"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/pDa33EiY_lU"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param> <embed src="http://www.youtube.com/v/pDa33EiY_lU" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always"  allowfullscreen="true" width="336" height="280"></embed></object><br />&nbsp;<br /><strong>Pour les étudiants de FLE: </strong></p>
<p>1 <strong>Les enfants</strong> :  Dans ce texte, le mot &laquo;&nbsp;enfants&nbsp;&raquo; désignent des jeunes gens</p>
<p>2 <strong>les portes de la nuit</strong> : c&#8217;est une belle expression poétique qui peut signifier &laquo;&nbsp;les portes qui ouvrent la nuit&nbsp;&raquo;. En fait, les jeunes gens s&#8217;embrassent en s&#8217;appuyant contre des portes, <em>pendant la nuit</em>. </p>
<p>3 <strong>les passants</strong> : les personnes qui marchent dans la rue</p>
<p>3 <strong>désigner du doigt</strong> : montrer avec le doigt</p>
<p>5 <strong> [ils] ne sont là pour personne </strong> : [ils] ne veulent pas être dérangés,  [ils] ne se rendent pas compte de la présence des autres</td>
<td width="28">&nbsp;</td>
<td width="336" valign="top">
<div align ="center"><span style="color:#2200aa"><strong>Les enfants qui s&#8217;aiment</strong><br />chanté par <br /><strong>Yves MONTAND</strong></span><br />&nbsp;</div>
<div align="left"><span style="color:#2200aa">&nbsp;1&nbsp;&nbsp;&nbsp;Les enfants qui s&#8217;aiment s&#8217;embrassent debout<br />&nbsp;<br />&nbsp;2&nbsp;&nbsp;&nbsp;Contre les portes de la nuit<br />&nbsp;<br />&nbsp;3&nbsp;&nbsp;&nbsp;Et les passants qui passent les désignent du doigt<br />&nbsp;<br />&nbsp;4&nbsp;&nbsp;&nbsp;Mais les enfants qui s&#8217;aiment<br />&nbsp;<br />&nbsp;5&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ne sont là pour personne<br />&nbsp;<br />&nbsp;6&nbsp;&nbsp;&nbsp;Et c&#8217;est seulement leur ombre<br />&nbsp;<br />&nbsp;7&nbsp;&nbsp;&nbsp;Qui tremble dans la nuit<br />&nbsp;<br />&nbsp;8&nbsp;&nbsp;&nbsp;Excitant la rage des passants<br />&nbsp;<br />&nbsp;9&nbsp;&nbsp;&nbsp;Leur rage leur mépris leurs rires et leur envie<br />&nbsp;<br />10&nbsp;&nbsp;&nbsp;Les enfants qui s&#8217;aiment ne sont là pour personne<br />&nbsp;<br />11&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ils sont ailleurs bien plus loin que la nuit<br />&nbsp;<br />12&nbsp;&nbsp;&nbsp;Bien plus haut que le jour<br />&nbsp;<br />13&nbsp;&nbsp;&nbsp;Dans l&#8217;éblouissante clarté de leur premier amour</span></div>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="3">
<div align="justify" >6 <strong>leur ombre</strong> : la silhouette que les passants devinent mal parce qu&#8217;il fait trop sombre. </p>
<p>8 <strong>excitant la rage</strong> : causant la colère</p>
<p>11-12 <strong>bien plus </strong> : beaucoup plus (beaucoup plus loin, beaucoup plus haut)</p>
<p>13 <strong> l’éblouissante clarté </strong> : la lumière qui fait mal presque mal aux yeux, qu&#8217;on ne peut pas regarder longtemps.</div>
<p>
<div align="left"><span style="color:#2200aa"><strong>Amazon : </strong></span> <a type=amzn search="Yves Montand"  category="Musique">  Accès à la liste des CD de  Yves MONTAND</a></div>
<div align="left"><span style="color:#2200aa"><strong>Base de données : </strong></span>  <a  href= "http://chansons-fr.com/base-de-donnees/chanteurs_chansons.php?chanteurs=Yves Montand">Accès à la liste des chansons de Yves MONTAND</a></div>
</td>
</tr>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chansons-fr.com/yves-montand-les-enfants-qui-saiment/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Jacqueline TAIEB (1967) La fac de lettres &#124; Humour, ironie</title>
		<link>http://chansons-fr.com/jacqueline-taieb-la-fac-de-lettres-humour</link>
		<comments>http://chansons-fr.com/jacqueline-taieb-la-fac-de-lettres-humour#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 14 Feb 2010 12:54:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>French Pops</dc:creator>
				<category><![CDATA[1960-1970]]></category>
		<category><![CDATA[Difficulté moyenne]]></category>
		<category><![CDATA[Humour]]></category>
		<category><![CDATA[Variétés]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://chansons-fr.com/?p=2235</guid>
		<description><![CDATA[


Voici une chanson d&#8217;une chanteuse yéyé qui n&#8217;a pas eu le succès qu&#8217;elle méritait. Elle s&#8217;appelle <strong>Jacqueline Taïeb</strong>. La chanson que je présente s&#8217;appelle <strong>La fac de lettres</strong>. Elle évoque d&#8217;une manière humoristique la vie des étudiants un an avant les évènements de mai 68.
<p>

 <object width="336" height="280"> <embed src="http://www.youtube.com/v/QZjExxr2S_c" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always"  allowfullscreen="true" width="336" height="280"></embed></object>&#160;<strong>Pour les étudiants de FLE: </strong></p>
<p>1 <strong>amphithéâtre</strong> : dans les universités, grande salle de cours de forme de demi-cercle</p>
<p>2 <strong>une place en or</strong> : une  [...]<a href="http://chansons-fr.com/jacqueline-taieb-la-fac-de-lettres-humour">&#160;&#160;(Lire la suite)</a>
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="fbilike" style="float:left;margin-right:20px;"><iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fchansons-fr.com%2Fjacqueline-taieb-la-fac-de-lettres-humour&amp;layout=standard&amp;show_faces=true&amp;width=700&amp;action=like&amp;font=verdana&amp;colorscheme=light" scrolling="no" frameborder="0" allowTransparency="true" style="border:none; overflow:hidden; width:700px; height:60px"></iframe></div><table width="700px" border="0" cellpadding="0">
<tr>
<td colspan="3">
<div align="justify" >Voici une chanson d&#8217;une chanteuse yéyé qui n&#8217;a pas eu le succès qu&#8217;elle méritait. Elle s&#8217;appelle <strong>Jacqueline Taïeb</strong>. La chanson que je présente s&#8217;appelle <strong>La fac de lettres</strong>. Elle évoque d&#8217;une manière humoristique la vie des étudiants un an avant les évènements de mai 68.</div>
<p></td>
</tr>
<td width="336" valign="top"> <object width="336" height="280"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/QZjExxr2S_c"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param> <embed src="http://www.youtube.com/v/QZjExxr2S_c" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always"  allowfullscreen="true" width="336" height="280"></embed></object><br />&nbsp;<br /><strong>Pour les étudiants de FLE: </strong></p>
<p>1 <strong>amphithéâtre</strong> : dans les universités, grande salle de cours de forme de demi-cercle</p>
<p>2 <strong>une place en or</strong> : une place qui a beaucoup de valeur; les étudiants veulent tous s&#8217;asseoir près de la sortie</p>
<p>3 <strong>les gens qui meublent </strong> : les étudiants qui sont présents (dans l&#8217;amphithéâtre)</p>
<p>4 <strong>rebâiller</strong> : bâiller à nouveau (&laquo;&nbsp;bailler&nbsp;&raquo; signifie ouvrir involontairement la bouche à cause du sommeil ou de l&#8217;ennui)</p>
<p>9 <strong>Qu&#8217;est-ce qu&#8217;on se marre</strong> : On s&#8217;amuse beaucoup. &laquo;&nbsp;Se marrer&nbsp;&raquo; appartient au langage familier. Ce début de phrase est ironique, la signification réelle est &laquo;&nbsp;on ne s&#8217;amuse pas, on s&#8217;ennuie beaucoup&nbsp;&raquo;</p>
<p>9 <strong>la fac</strong> : abbréviation familière de &laquo;&nbsp;la faculté&nbsp;&raquo;</p>
<p>10 <strong>J’en ai encore pour quelques années </strong> : je vais devoir rester (à la fac) pendant plusieurs années</p>
<p>13 <strong>ça creuse </strong> : ça donne faim </p>
<p>14 <strong>cent balles</strong> : une pièce de 1 franc (100 anciens francs)</p>
<p>14 <strong>la machine</strong> : le distributeur automatique</p>
<p>17 <strong>au studio</strong> : au studio d&#8217;enregistrement (Jacqueline Taïeb parle d&#8217;elle-même, étudiante et chanteuse en même temps)</p>
<p>23 <strong>de phycho</strong> : de étudiants de la fac de psychologie</p>
<p>25 <strong>chacun fait son solo</strong> : tous les étudiants parlent en se cherchant à se mettre en valeur (comme des musiciens, de jazz ou de rock,  qui tour à tour jouent en solo)</p>
<p>28 <strong>costard</strong> : costume en langage familier ou populaire (mot péjoratif)</td>
<td width="14">&nbsp;</td>
<td width="350" valign="top">
<div align ="center"><span style="color:#2200aa"><strong>La fac de lettres</strong><br />chanté par <br /><strong>Jacqueline TAIEB</strong></span><br />&nbsp;</div>
<div align="left"><span style="color:#2200aa">&nbsp;1&nbsp;&nbsp;&nbsp;Assise sur les bancs du grand amphithéâtre<br />&nbsp;2&nbsp;&nbsp;&nbsp;Tout près de la sortie c&#8217;est une place en or<br />&nbsp;3&nbsp;&nbsp;&nbsp;Je regarde les gens qui meublent ce théâtre<br />&nbsp;4&nbsp;&nbsp;&nbsp;Et qui bâillent et rebâillent et qui rebâillent encore<br />&nbsp;5&nbsp;&nbsp;&nbsp;Le professeur fait son cours sur l&#8217;histoire d&#8217;Angleterre<br />&nbsp;6&nbsp;&nbsp;&nbsp;En 1066 invasion des Normands<br />&nbsp;7&nbsp;&nbsp;&nbsp;En 1338 il y a eu la guerre<br />&nbsp;8&nbsp;&nbsp;&nbsp;Celle qu&#8217;on a appelé la guerre de Cent Ans<br />&nbsp;<br />&nbsp;9&nbsp;&nbsp;&nbsp;Qu&#8217;est-ce qu&#8217;on se marre à la fac de lettres<br />10&nbsp;&nbsp;&nbsp;J&#8217;en ai encore pour quelques années peut-être<br />11&nbsp;&nbsp;&nbsp;Qu&#8217;est-ce qu&#8217;on se marre à la fac de lettres<br />&nbsp;<br />12&nbsp;&nbsp;&nbsp;Mais enfin vers midi le cours est terminé<br />13&nbsp;&nbsp;&nbsp;Deux heures de cours, ça creuse et ça semble bien long<br />14&nbsp;&nbsp;&nbsp;Cent balles dans la machine et vous pouvez manger<br />15&nbsp;&nbsp;&nbsp;Des sandwichs au jambon où y a pas de jambon<br />16&nbsp;&nbsp;&nbsp;Les étudiants déjeunent ou bien se désaltèrent<br />17&nbsp;&nbsp;&nbsp;Moi je pense à lundi où je serai au studio<br />18&nbsp;&nbsp;&nbsp;Sans oublier que les mines de charbon d&#8217;Angleterre<br />19&nbsp;&nbsp;&nbsp;Se trouvent à Liverpool, à Cardiff et Glasgow<br />&nbsp;<br />20&nbsp;&nbsp;&nbsp;Qu&#8217;est-ce qu&#8217;on se marre à la fac de lettres<br />21&nbsp;&nbsp;&nbsp;J&#8217;en ai encore pour quelques années peut-être<br />22&nbsp;&nbsp;&nbsp;Qu&#8217;est-ce qu&#8217;on se marre à la fac de lettres<br />&nbsp;<br />23&nbsp;&nbsp;&nbsp;Assis tout près de moi, il y a des gens de psycho<br />24&nbsp;&nbsp;&nbsp;Des petits gars boutonneux qui parlent de leur âme<br />25&nbsp;&nbsp;&nbsp;Et avec de grands gestes, chacun fait son solo<br />26&nbsp;&nbsp;&nbsp;Sur la pensée de Kant, de Bergson ou de Sartre<br />27&nbsp;&nbsp;&nbsp;Quand ça devient mignon, c&#8217;est une licence de lettres<br />28&nbsp;&nbsp;&nbsp;Petit costard cintré, grande fente dans le dos<br />29&nbsp;&nbsp;&nbsp;Qui vous dit volontiers, avec fierté peut-être<br />30&nbsp;&nbsp;&nbsp;Je ne lis que Gide, Verlaine ou Rimbaud<br />&nbsp;<br />31&nbsp;&nbsp;&nbsp;Qu&#8217;est-ce qu&#8217;on se marre à la fac de lettres<br />32&nbsp;&nbsp;&nbsp;J&#8217;en ai encore pour quelques années peut-être<br />33&nbsp;&nbsp;&nbsp;Qu&#8217;est-ce qu&#8217;on se marre à la fac de lettres</span></div>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="3">
<div align="left"><span style="color:#2200aa"><strong>Amazon : </strong></span> <a type=amzn search="Jacqueline TAIEB"  category="Musique">  Accès à la liste des CD de  Jacqueline TAIEB</a></div>
</td>
</tr>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://chansons-fr.com/jacqueline-taieb-la-fac-de-lettres-humour/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

